Translation:Why are you throwing a stone at my cat?
Why are you throwing a stone at my cat? (translations are at the bottom, once the question is answered)
They do have the Kattenstoet in Ieper. They only throw stuffed animals now though, so no worries. https://www.amusingplanet.com/2017/07/kattenstoet-cat-throwing-festival.html
This person sounds so calm about it.
"Why are you throwing a stone at my cat?"
If it was our cat, I wouldn't have to ask. Probably shredded the poor guy's sofa.
So, a little discrepency in language. The literal sentence is "to my cat" which in English (USA, CO) has a intention of the cat catching the stone. "I threw a ball to your kid" and "I threw a ball at your kid" have very different meanings where I come from.
Is there a similar situation in Dutch? Maybe using naartoe?
To be specific, "at" has agressive connotations, where "to" you expect the other person to catch the object or play along somehow.