Duolingo è lo strumento più diffuso al mondo per l'apprendimento delle lingue. E ancora meglio, è gratis al 100%!

"I work the whole day."

Traduzione:Io lavoro il giorno intero.

5 anni fa

45 commenti


https://www.duolingo.com/FulvioBettini

la pronuncia nel testo slow è pessima e quindi nella velocità non si capisce la differenza tra WHOLE e ALL..... diminuite le basse e alzate le frequenze alte del testo

4 anni fa

https://www.duolingo.com/Eltaf3

Tanti

2 anni fa

https://www.duolingo.com/GiovanniPisanu

i work the all day ??? perché sarebbe sbagliata ???

4 anni fa

https://www.duolingo.com/Rompip
Rompip
  • 25
  • 25
  • 23
  • 1748

'the all' is never said. In English it is either 'I work all day' (no article) or 'I work the whole day' (using the article).

3 anni fa

https://www.duolingo.com/Ex3mity
Ex3mity
  • 25
  • 25
  • 25
  • 25
  • 25
  • 25
  • 399

I agree, nonostante l'italiano è più corretto dire "lavoro tutto il giorno"

2 anni fa

https://www.duolingo.com/MarioBelli5

Appunto ! L'ho tradotto così e mi da errore. Così non va.

1 anno fa

https://www.duolingo.com/Maria557296
Maria557296
  • 25
  • 25
  • 11
  • 489

"The all day": è questo che si sente

10 mesi fa

https://www.duolingo.com/GiobertaAm

Non capisco pronuncia

3 anni fa

https://www.duolingo.com/eles.bedog

anche io ho risposto così e mi da errore ma secondo me va bene

4 anni fa

https://www.duolingo.com/mauro_2013

va bene anche: "lavoro l'intera giornata" ?

5 anni fa

https://www.duolingo.com/MarioBelli5

No. Italiano corretto (e non "italianese" di Duolingo): LAVORO PER TUTTO IL GIORNO.

1 anno fa

https://www.duolingo.com/Antariah

io ho scritto: "lavoro per tutto il giorno". La traduzione mi sembra giusta ugualmente ma me la segna sbagliata.

3 anni fa

https://www.duolingo.com/MariaSimon996422

Anche a me l'ha data sbagliata......mah!!!

2 anni fa

https://www.duolingo.com/Annalisa303744

Infatti

1 anno fa

https://www.duolingo.com/MarioBelli5

perchè pretendono in certi casi la traduzione letterale ....quando questa , tradotta in italiano, non significa nulla, non si capisce......

1 anno fa

https://www.duolingo.com/ettoreghiraldini

Non si capisce la parola! Whole???

2 anni fa

https://www.duolingo.com/guenda212039

Ho risposto: "lavoro per l'intera giornata" e me lo ha dato sbagliato, ma in italiano si può dire anche così

1 anno fa

https://www.duolingo.com/enrica437862

guenda212039 in italiano, e non come detto sopra italianese, si può dire anche "lavoro per l'intera giornata", come" lavoro mezza giornata", anche se quasi tutti ora dicono part time....

1 anno fa

https://www.duolingo.com/ciccioAmar

Traducendo "lavoro tutto il giorno" me lo da errore!!! E' assurdo visto che come frase "corretta" mi da' "lavoro l'intera giornata"!!

3 anni fa

https://www.duolingo.com/Eltaf3

Ciao whole=intero. E all days = tutti i giorni. Dunque c'è ne differnza

1 anno fa

https://www.duolingo.com/MarioBelli5

Ho tradotto :"Lavoro per tutto il giorno" e me l'ha datto come errore. Voleva la traduzione letterale :"Lavoro il giorno intero" - Il concetto però è sempre quello! Se mi pretendono la traduzione letterale in casi come questo devono accettarla poi in tutti gli altri !! "It rains cat and dog" così diverrebbe "Piove gatto e cane" invece che :"Piove a dirotto !" o "Diluvia !" ....così, per amor di coerenza.

1 anno fa

https://www.duolingo.com/MarioLucia15

L' "IO" è sottinteso!!!Ed anche duolingo in molti altri esercizi non la dà errata..

10 mesi fa

https://www.duolingo.com/CorradoTaf

traduzione corretta

7 mesi fa

https://www.duolingo.com/SilvanaPol8

ho scritto lavoro tutto il giorno e me l'ha dato corretto

6 mesi fa

https://www.duolingo.com/Sara814071

Tanti vocaboli non li conosco e ho molta difficoltà nella traduzione.Che fare?

6 mesi fa

https://www.duolingo.com/AngeloGeno3

Ho tradotto "io lavoro tutto il giorno ". OK

1 mese fa

https://www.duolingo.com/AngeloGeno3

Ad ascoltare certe forbite traduzioni, mi si attorciglia tutto l'apparato auricolare. Amici di Duolingo, per favore, assumete un traduttore che sia di lingua madre italiana, sicuramente eviterebbe queste stonature del tipo ".....il giorno intero"!. Io lavoro (per) tutto il giorno. C'est plus facile, parbleu.

1 mese fa

https://www.duolingo.com/bruno916904

perche mi da errore se traduco lavoro per tutto il giorno?

2 anni fa

https://www.duolingo.com/MarioBelli5

perchè qui traducono in "italianese", non in italiano.

1 anno fa

https://www.duolingo.com/frankx86

Doh!. Sono disoccupato. Stupido ned flanders!

1 anno fa

https://www.duolingo.com/BarbaraVol1

infatti all sarebbe piu corretto

4 anni fa

https://www.duolingo.com/loredanari1

Concordo con gli altri, la pronuncia è pessima, si capisce all nn whole!

4 anni fa

https://www.duolingo.com/mattia.d.r

Alla Malsani 24 ore ma cosa è una jungla cazo

3 anni fa

https://www.duolingo.com/Hamundo

Strano , mi segna sbagliato quando ho scritto : ho lavorato un giorno intero.......

4 anni fa

https://www.duolingo.com/clariii87

"ho lavorato" è al passato e qui parla al presente.

4 anni fa

https://www.duolingo.com/tonischiav

Pessima pronuncia... e concordo con giovanniPisanu

4 anni fa

https://www.duolingo.com/roberta.va14

Non si capisce bene!!!!

4 anni fa

https://www.duolingo.com/Ciangy1946

Non si capisce affatto!!!

3 anni fa

https://www.duolingo.com/bigo67

Pessima pronuncia

4 anni fa

https://www.duolingo.com/MatteoUK

La pronuncia è incomprensibile

3 anni fa

https://www.duolingo.com/MatteoUK

La pronuncia è incomprensibile

3 anni fa

https://www.duolingo.com/LeonardoCa461100

Migliorate la lettura

3 anni fa

https://www.duolingo.com/esarais

Non si capisce la pronuncia

3 anni fa

https://www.duolingo.com/Tomtonno80

Si fatica a capire whole perchè sembra che la voce dica all...

2 anni fa

https://www.duolingo.com/giuseppetr528087

Concordo con giovannipisanu. Perché è sbagliata?

4 anni fa