"Iworkthewholeday."

Traduzione:Io lavoro il giorno intero.

5 anni fa

24 commenti


https://www.duolingo.com/FulvioBettini

la pronuncia nel testo slow è pessima e quindi nella velocità non si capisce la differenza tra WHOLE e ALL..... diminuite le basse e alzate le frequenze alte del testo

4 anni fa

https://www.duolingo.com/GiovanniPisanu

i work the all day ??? perché sarebbe sbagliata ???

4 anni fa

https://www.duolingo.com/Rompip
Rompip
  • 25
  • 25
  • 24
  • 1808

'the all' is never said. In English it is either 'I work all day' (no article) or 'I work the whole day' (using the article).

3 anni fa

https://www.duolingo.com/Ex3mity
Ex3mity
  • 25
  • 25
  • 25
  • 25
  • 25
  • 25
  • 458

I agree, nonostante l'italiano è più corretto dire "lavoro tutto il giorno"

3 anni fa

https://www.duolingo.com/MarioBelli5

Appunto ! L'ho tradotto così e mi da errore. Così non va.

1 anno fa

https://www.duolingo.com/Maria557296
Maria557296
  • 25
  • 25
  • 14
  • 549

"The all day": è questo che si sente

1 anno fa

https://www.duolingo.com/mauro_2013

va bene anche: "lavoro l'intera giornata" ?

5 anni fa

https://www.duolingo.com/Antariah

io ho scritto: "lavoro per tutto il giorno". La traduzione mi sembra giusta ugualmente ma me la segna sbagliata.

3 anni fa

https://www.duolingo.com/MariaSimon996422

Anche a me l'ha data sbagliata......mah!!!

2 anni fa

https://www.duolingo.com/Annalisa303744

Infatti

1 anno fa

https://www.duolingo.com/MarioBelli5

perchè pretendono in certi casi la traduzione letterale ....quando questa , tradotta in italiano, non significa nulla, non si capisce......

1 anno fa

https://www.duolingo.com/ettoreghiraldini

Non si capisce la parola! Whole???

2 anni fa

https://www.duolingo.com/guenda212039

Ho risposto: "lavoro per l'intera giornata" e me lo ha dato sbagliato, ma in italiano si può dire anche così

1 anno fa

https://www.duolingo.com/enrica437862

guenda212039 in italiano, e non come detto sopra italianese, si può dire anche "lavoro per l'intera giornata", come" lavoro mezza giornata", anche se quasi tutti ora dicono part time....

1 anno fa

https://www.duolingo.com/ciccioAmar

Traducendo "lavoro tutto il giorno" me lo da errore!!! E' assurdo visto che come frase "corretta" mi da' "lavoro l'intera giornata"!!

3 anni fa

https://www.duolingo.com/Eltaf3

Ciao whole=intero. E all days = tutti i giorni. Dunque c'è ne differnza

1 anno fa

https://www.duolingo.com/MarioBelli5

Ho tradotto :"Lavoro per tutto il giorno" e me l'ha datto come errore. Voleva la traduzione letterale :"Lavoro il giorno intero" - Il concetto però è sempre quello! Se mi pretendono la traduzione letterale in casi come questo devono accettarla poi in tutti gli altri !! "It rains cat and dog" così diverrebbe "Piove gatto e cane" invece che :"Piove a dirotto !" o "Diluvia !" ....così, per amor di coerenza.

1 anno fa

https://www.duolingo.com/MarioLucia15

L' "IO" è sottinteso!!!Ed anche duolingo in molti altri esercizi non la dà errata..

1 anno fa

https://www.duolingo.com/CorradoTaf

traduzione corretta

9 mesi fa

https://www.duolingo.com/SilvanaPol8

ho scritto lavoro tutto il giorno e me l'ha dato corretto

8 mesi fa

https://www.duolingo.com/Sara814071

Tanti vocaboli non li conosco e ho molta difficoltà nella traduzione.Che fare?

8 mesi fa

https://www.duolingo.com/AngeloGeno3

Ho tradotto "io lavoro tutto il giorno ". OK

3 mesi fa

https://www.duolingo.com/AngeloGeno3

Ad ascoltare certe forbite traduzioni, mi si attorciglia tutto l'apparato auricolare. Amici di Duolingo, per favore, assumete un traduttore che sia di lingua madre italiana, sicuramente eviterebbe queste stonature del tipo ".....il giorno intero"!. Io lavoro (per) tutto il giorno. C'est plus facile, parbleu.

3 mesi fa

https://www.duolingo.com/GianmarcoC533811

frase troppo robotizzata!

19 ore fa
Impara Inglese in soli 5 minuti al giorno. Gratis.