"Vargen tar en ren."
Translation:The wolf takes a reindeer.
32 CommentsThis discussion is locked.
I mean, even if it was Rudolph, let's consider that at least, it wasn't Bambi. I couldn't imagine anything worse for this small fawn than to die such a death after having lost its mother through a hunter's hands (if I remember the narrative correctly). It could be far crueller. (You see: I'm more terrible than you, I ruin the situation completely)
The literal meaning is "takes" but in this sentence it is meant as "kills". I can't answer if you can use the Swedish "ta" for every English "take" but they should be similar. According to wiktionary the English word "take" is from Old Norse which the Swedish word "ta" is derived from.