Does "tjener" refer only to male waiters and "servitrice" only to female? Is there any gender-neutral way to say it?
Tjener is gender neutral. It is also a verb (at tjene=to serve or to earn)
Servitrice is female only
Is "servitrice" still widely in use? Or does everyone in Denmark prefers "tjener", even for waitresses?
'Tjener' is more common. A (female) person working as a waiter would not be referred to as a 'servitrice' unless you are watching an old black and white movie..:)
Why "vores" and not "vor"? Tusen tak.
Vor, vort and vore are outdated language in Denmark, you only use vores nowadays.
Ok! Tusind tak!
Could we also translate "Who is our waitress?" by "Hvem er vores tjenerinde?"
What is the use of 'tjenerinde' in regards to 'tjener', and given that 'servitrice' is old-fashioned?
How strange to see such a French-looking word in Danish. Was it a loan word?
The pronunciation of servitrice is wrong in the audio
The pronunciation of "servitrice" is incorrect in the audio. The stress must be on the second last part: servi'trise