"Han äter sitt äpple."
Translation:He is eating his apple.
35 CommentsThis discussion is locked.
If you use "sin, sitt, sina", you are referring back to the subject of the sentence (he).
Hon äter sitt äpple, for example, means "She eats her apple" (her own apple). It can never mean "She eats his apple" because that would imply "she" is a "he" at the same time. With current LGBTQ trends, maybe that sentence will be valid in the future. :)
Very much so. However, in English we have the rule "if the word begins with a vowel, then it is an "AN" word. Otherwise we use A for consonants." Example: an apple, a dog, an egg, a fox, etc. In Swedish however there is no rule for which words are EN and which are ETT, so you simply must learn which each word is as you learn each noun. Around 77% of all Swedish words are EN words, so it is safest to use EN when you don't know which is which until told otherwise.