"Jag tycker om den."

Translation:I like it.

November 21, 2014

This discussion is locked.


That's the way...uh huh uh huh...jag tycker om den! Yeah, doesn't have the same ring to it...


Note that Jag tycker om den always refers to a specific object. As soon as we're talking about a situation, an activity, or something more general, we default to det instead.


Arnauti, isn't both den and det pronounced the same way (like "dei")? Then it wouldn't make much difference in spoken Swedish, I suppose, but only in written contexts?


No, the t in det is frequently swallowed, but the n in den is not.


So in a way youre saying that den is more like that, and det is more like it??


Thank you! Was going to ask this question.


Det är sättet...uh huh uh huh...jag tycker om det! (somehow not any better)


Sentences like 'how do you like it' usually don't really translate with tycka om, rather we'd say hur vill du ha det 'how do you want it' or something like that. Depending on what's actually meant by the sentence of course, but usually 'how do you like it' doesn't literally mean 'how do you like it'.


Jag tycker om svenska.


Naj, jag älskar svenska!


Neejjjj, jag älskar svenska mer än dig!


Could someone explain why this is "den" and not "det" ?


I think it's because whatever "it" is referring to in this context comes from an "en" word. So it could be something like "Jag tycker om osten" and you're replacing "osten" with "den." Does that make sense?


Ok, but then why is it "det är en myra!" instead of "den är en myra!"?


Because det does not replace the object (en myra, in this case), it's just a functor (which means that it makes it possible that en myra takes the objects place in the sentence, otherwise you would have to say en myra är, which isn't useful at all) Actually if it would replace the noun you'd also say "en myra är en myra". But with using det it means that "a specific object"(which isn't defined yet) är en myra.

So you only use "den" as an object pronoun when den replaces the noun



The voice is not quite perfect on this sentence, as of May 10th, 2018, so I've taken the liberty of re-recording it.

In this case, the error isn't huge. But tycker om is a so-called particle verb in Swedish, meaning that it's one verb consisting of multiple words. If you leave either word out, the meaning usually changes completely. And hence, stressing the right word is important. Almost always, this means putting the stress on the particle - the om, in this case. The automatically generated voice has a tendency to put the stress on tycker instead, which is never correct, or on the word after tycker om.

Please find a correct recording on http://duolingo.vydea.io/a36a7debb1654218b6d08e0f929d1988.mp3

For more info on re-recordings, please check the info thread: https://www.duolingo.com/comment/23723515

Thanks for listening. Ha en bra dag! :)


I hear "m", not "n" at the end of "den". Am I the only one?


In this sentence "den" is supposed to mean "it" but in other parts of the same lesson (matching words together, and some other exercises) I'm told that "den" means "the" instead. Why?


It means both, yes. :)


I believe this should also be, I enjoy it.


I think the point is not knowing the sentences, it's knowing what each word means and how the sentence is built so you can use it in practice


A question please: when, in the Duolingo questions, we use: "Jag tycker om det" and when "Jag tycker om den". I don't understand, how I know when is det or den. Tack!!


It depends on the gender of the word - en or ett. We also default to det for unknowns or generalities.


Good! Tack!! You deserve a lingot :)


What it feels if i don't put the particle 'om' here?


"tycka om" means "to like". You need the "om" for the meaning.


Isn't "I like that" correct?


It's an accepted answer, along with 'I like that one'. The sentence can mean that if you stress den a little.


What if the difference betwen den and det?


Different genders - we use den for en-words and det for ett-words.


I saw a native a speaker say, "Jag tycker det om." In French and other languages, the direct object comes before the verb when it is a pronoun. Is there something similar in Swedish? Tack - Bean


No, your example is ungrammatical in Swedish. You can never place the object in-between the constituents of a phrasal verb (i.e. one consisting of multiple words).


https://youtu.be/avoKDIEyJ6M?t=49s Are you a native? Just wondering. I'm just really confused and I want to believe you and I know it's a baby, but I just wanna be completely sure. Also I kinda like the idea of "Jag tycker det om" it's really cool. But if you're sure that's fine. Sorry to bother.


Yes, I am a native and one of the people who create this course. I'm sorry, but the video is just an example of baby talk. :)


Jag älskar det and Jag tycker om den have different endings but the object You is the same. Why is that?


den and det both mean "it", not "you". Which one to use depends on the grammatical gender of the noun.


It sounds as if the voice is pronouncing "den" in a way that it sounds like "done." Or is it just me? Oh, and is there another word for "it" that could be used in this context? Why isn't it "Jag tycker om det?"


Yes, you can say jag tycker om det when referring to an -ett object

Tycker du om äpplet? - Ja, jag tycker om det.

Or when talking about an activity

Tycker du om att dansa? - Ja, jag tycker om det.

Varför läser du så mycket? - Jag tycker om det.


Which one is the correct pronunciation of jag? : zhay , yay , zha , ya


Why is it sometimes det and sometimes den?


The other options for answering this questionfor me was "i like turtle" "i like eggs" "i like ducks" or "i like meal"

Learn Swedish in just 5 minutes a day. For free.