1. Foro
  2. >
  3. Tema: English
  4. >
  5. "Did it look professional?"

"Did it look professional?"

Traducción:¿Parecía profesional?

July 4, 2013

48 comentarios


https://www.duolingo.com/profile/theraot

Pretérito vs Imperfecto, ¿Cómo los distingues en Inglés?

En este caso: ¿Se vio profesional? <- Pretérito Perfecto ¿Se veía profesional? <- Copretérito (Pretérito Imperfecto)

Si solo una de estas dos es una traducción correcta a "Did it look professional?" - ¿Porqué? - ¿Como expreso en Inglés la otra forma?

Nota: En este caso Duolingo asegura que debo usar el Imperfecto.


https://www.duolingo.com/profile/Dtcito

La respuesta más clara que he leído siempre cuando hay esta discusión del pretérito imperfecto y el perfecto, es que, el español es una lengua más rica/amplia que el inglés.


https://www.duolingo.com/profile/AurosHarman

¿Cómo los distinguimos? Muchas veces, nosotros no los distinguimos. Puede ser ambiguo, o puede tener contexto que señala cuál es. Y por eso, esta diferencia es muy difícil aprender para muchos hablantes de Inglés.

I'm switching to English; I can try to translate if necessary.

Without context, I would expect this sentence to be imperfect. We're talking about the idea that something (perhaps a business presentation, or an academic paper) looked / appeared / seemed to have the quality of being professional. Appearing to have a quality is usually continuous, over time. Thus, imperfect.

On the other hand, if you have just come from the print shop, and you have the final copy of a paper to turn in, somebody might ask you something like, "Did it come out looking professional?" In that case, we're talking about a discrete event -- did the process that created the paper endow it with the property of looking professional? In that case, I'd expect preterite.

¿Es claro?


https://www.duolingo.com/profile/izamatli

Te regalaría un lingote, si lo explicaras en español, solo lo lei y trate de entender un poco, cuando son explicaciones me cuesta trabajo :)


https://www.duolingo.com/profile/SergioOQ

Lee la respuesta de Auros Harman. En inglés ambas formas del pretérito se escriben igual, pero es el contexto el que nos dice cuál es. Así que, sin contexto, la respuesta correcta puede ser cualquiera de las dos.


https://www.duolingo.com/profile/cchorenr

tampoco yo veo la diferencia. habrá que estudiar mas para distinguir el uso


https://www.duolingo.com/profile/RicardoGer

contesté "lució profesional?"... lo tomo malo


https://www.duolingo.com/profile/CriticusErectus

Es correcto, pero el programa toma la respuesta de la mayoria, en otras palabras cuando la mayoria comience a usar "lucia" sera tomada como buena.


https://www.duolingo.com/profile/jaker.c.

Si la mayoria de personas se equivocan, no se pondra como buena la respuesta ( eso haria que se equivoquen mas personas)


https://www.duolingo.com/profile/vmaricarmen

Eso no funiona asi. Debes reportarlo en la banderita para que tomen en cuenta tu opinion o esperar que un Duolingo por casualidad lo mire en estas discusiones.


https://www.duolingo.com/profile/claudides

Yo puse "lucía profesional" y también lo consideró mal. Ya lo reporté


https://www.duolingo.com/profile/Jebzel

También yo. Será un desliz de programación


https://www.duolingo.com/profile/guitton

look = miro es equivalente de lucir porque ponen mala . Cual el sentido de la oracion se miraba o lucia profesional o parecia????


https://www.duolingo.com/profile/Pablosimon0701

Se veía profesional


https://www.duolingo.com/profile/begonarciso

En inglés no se distingue el preterito indefinido y el imperfecto, estos son sutilizas del castellano, por eso el problema lo estamos teniendo cuando traducimos al castellano, nosotros utilizamos una forma u otra según contexto, aquí no tenemos contexto, pero el de duolingo TIENE su contexto en SU cabeza y muchas veces no lo adivinamos


https://www.duolingo.com/profile/chcarrillo

Yo tampoco puedo distinguir entre preterito perfecto e inperfecto en Ingles. Hay alguien que pueda ayudar?


https://www.duolingo.com/profile/ringerham

Me dan la opción de pareció: y yo lo escribí así : Pareció profesional?? y me quitaron un corazón¡¡ No lo entiendo si ustedes me dieron la opción??


https://www.duolingo.com/profile/Marcerruiz

"lucio" en vez de "parecía" es mas común aqui en colombia


https://www.duolingo.com/profile/KarenPappa

"lucía profesional" por qué está mal


https://www.duolingo.com/profile/CarlosSaez6

yo también use: lució profesional? y lo encontró malo


https://www.duolingo.com/profile/aproado

parecia profesional y parecia un profesional . Cual de las dos traducciones es mas correcta ??? Por favor me explican !!!!


https://www.duolingo.com/profile/Hohenhaimsenberg

si hubiera dicho "Did he look like A professional?" se utiliza UN


https://www.duolingo.com/profile/Leti2014

La correcta es: parecía profesional. Porque se refiere a parecer: profesional, serio, en lo que se hace. Y no a parecer UN profesional (abogado, contador, etc.)


https://www.duolingo.com/profile/YoSoyVector

Muy mala pronunciación, parecía todo menos: "Did it look professional?"


https://www.duolingo.com/profile/xavier_jimenez

por que no no puede ir el articuo- le parecio profecional


https://www.duolingo.com/profile/vi-may

Pero no sería correcto también si dijera "¿Lució profesional?" sería otra opción a mi punto de vista...


https://www.duolingo.com/profile/barlovento_i

"Lucía profesional" también es correcto


https://www.duolingo.com/profile/yesenia511

Yo puse se miro profesional y que esta mal


https://www.duolingo.com/profile/MarioGiral2

Le pareció profesional? porqué está mal?


https://www.duolingo.com/profile/gazr1978

lucia o parecia es igual, acepten sinónimos pf


https://www.duolingo.com/profile/ConstanzaRuz

yo escribí "esto pareció profesional?" y me lo marco como incorrecto:(


https://www.duolingo.com/profile/pascale3121950

yo puse "¿Tenía un aspecto profesional?" y me lo dió mal ¿¿??


https://www.duolingo.com/profile/Suzette2022

lucía profesional


https://www.duolingo.com/profile/mnc074

Lucía profesional? Parecia profesional? No significan lo mismo?


https://www.duolingo.com/profile/primitivo.

did mas adjetivo puede traducirse por parecer ,pero pienso que debería llevar un sujeto de persona. Did he look profesional?


https://www.duolingo.com/profile/primitivo.

el verbo look más adjetivo se traduce por parecer.considero que debería llevar un sujeto de persona. ejemplo: did he look profesional? parecía o parecíó profesional?


https://www.duolingo.com/profile/aleatorioclaro

porque no puede ser parece profesional


https://www.duolingo.com/profile/betio.duolingo

Puse "se miro profesional" y lo tomo malo?


https://www.duolingo.com/profile/MariCarmen666

Una cosa puede parecer profesional? El sujeto deberia ser he ó she


https://www.duolingo.com/profile/JaqueBance

La palabra es look q significa mira o (rar). Mas no parecia


https://www.duolingo.com/profile/JoseMata321495

Se miro profesional? es lo mismo que Se vio profesional? no veo el problema


https://www.duolingo.com/profile/anaRomagnoli

El uso corriente de ésta idea es: Se vió profesional, porque se vió a sí mismo. Mirar quizas exprese la acción de "uno mismo" que observa algo, alguna cosa.


https://www.duolingo.com/profile/Carolyn583469

Tambien se dice LOKED professional


https://www.duolingo.com/profile/MaraCristi918084

En castellano es incorrecto decir lució. Puede ser parecía o lucía


https://www.duolingo.com/profile/MarielaDaz18

No entiendo la correccion. Esta igual escrito


https://www.duolingo.com/profile/arietd

Creo que en ingles no tiene distinción


https://www.duolingo.com/profile/Adrianamor399975

Porque nadies me habla


https://www.duolingo.com/profile/Lepe48

Esta frase, sacada de contexto, no tiene sentido. La frase se refiere a algo que no es una persona; ¿puede ser profesional una cosa?. En todo caso, la frase debería hacer referencia al autor del "it" para que, traducido, quedara, más o menos, así: "¿parecía hecho por un profesional?". Pienso.

Aprende inglés en solo 5 minutos diarios. Completamente gratis.