"The beer and the coffee"
Translation:Ölet och kaffet
Is "ölen" ever correct? I got this question in multiple choice format and picked both "ölen" and "ölet" ("och kaffet" completed both options) and was marked wrong, and that only "ölet" is correct. But since it's not even a full sentence and there's no context, I'm wondering why we can't assume it's a glass of beer.
Edit: Never mind, just saw the one option I picked says "ölen är kaffet". I always skip the small words!