1. Foro
  2. >
  3. Tema: German
  4. >
  5. "Es ist jedoch nicht möglich."

"Es ist jedoch nicht möglich."

Traducción:Sin embargo no es posible.

November 21, 2014

13 comentarios


https://www.duolingo.com/profile/deliarod91

Cuando le di a qué significa "jedoch" ponía: "pero, sin embargo". Puse "pero" y me puso que era un fallo, que es " sin embargo".


https://www.duolingo.com/profile/kiddo-depido

Jedoch = Dennoch = Trotzdem = Aber Doch??? O en qué difieren?


https://www.duolingo.com/profile/paudelavega

¿Qué tiene de malo poner "imposible"? Suena más lógico que "no posible".


https://www.duolingo.com/profile/saezmaau

Tengo la misma pregunta. ..alguien que lo diga?


https://www.duolingo.com/profile/alf.matute1

me sale error si pongo "eso"..."sin embargo ESO no es posible", me da una explicación que en español se omite, realmente no entiendo el motivo


https://www.duolingo.com/profile/rahg8

¡Pero no es posible!!!!,¿Por qué no aceptan? " Pero no es posible ".A propósito no usé <sin embargo>


https://www.duolingo.com/profile/GuillermoN886687

el "profesor-máquina" DL, tiene que "aprender" más, MUCHO MÁS !! sobretodo del Diccionario de sinónimos...


https://www.duolingo.com/profile/ramon904844

eso sin embargo no es posible ,¿ porque no se acepta ?


https://www.duolingo.com/profile/Fritz131428

Sin embargo es imposible. Por qué no aprenden castellano los profesores?


https://www.duolingo.com/profile/Maria933855

Es correcto traducir imposible, lo que no es posible es imposible


https://www.duolingo.com/profile/Maria933855

¿Cómo es posible que se traduzca: Eso sin embargo no es posible, y lo den por incorrecto? Y luego ponen: sin embargo no es posible. Es lo mismo literalmente


https://www.duolingo.com/profile/Maria933855

sehr schlechte Übersetzung, die den Schüler verwirrt


https://www.duolingo.com/profile/grundluft

Definitivamente ay un error puesto que 'sin embargo y pero' son sinónimos o por lo menos se les da el mismo uso aquí, más no se si aya cambie, zum Beispiel: eso es posible sin embargo hoy no, hoy será algo imposible, el sin embargo se usa para excusar algo al igual que lo sería el pero si se sustituye en esa oración, al menos eso creo

Aprende alemán en solo 5 minutos diarios. Completamente gratis.