"Esistjedochnichtmöglich."

Traducción:Sin embargo no es posible.

Hace 4 años

8 comentarios


https://www.duolingo.com/deliarod91
deliarod91
  • 12
  • 9
  • 8
  • 5
  • 3
  • 3
  • 2

Cuando le di a qué significa "jedoch" ponía: "pero, sin embargo". Puse "pero" y me puso que era un fallo, que es " sin embargo".

Hace 4 años

https://www.duolingo.com/truelefty
truelefty
  • 25
  • 24
  • 24
  • 18
  • 14
  • 14
  • 13
  • 12
  • 12
  • 11
  • 11
  • 10
  • 10
  • 8
  • 6
  • 6
  • 5
  • 4
  • 3
  • 2
  • 2
  • 13

Jedoch = Dennoch = Trotzdem = Aber Doch??? O en qué difieren?

Hace 3 años

https://www.duolingo.com/paudelavega

¿Qué tiene de malo poner "imposible"? Suena más lógico que "no posible".

Hace 2 años

https://www.duolingo.com/saezmaau

Tengo la misma pregunta. ..alguien que lo diga?

Hace 3 años

https://www.duolingo.com/alf.matute1

me sale error si pongo "eso"..."sin embargo ESO no es posible", me da una explicación que en español se omite, realmente no entiendo el motivo

Hace 2 años

https://www.duolingo.com/rahg8
rahg8
  • 25
  • 24
  • 23
  • 23
  • 14
  • 9
  • 8
  • 374

¡Pero no es posible!!!!,¿Por qué no aceptan? " Pero no es posible ".A propósito no usé <sin embargo>

Hace 10 meses

https://www.duolingo.com/GuillermoN886687

el "profesor-máquina" DL, tiene que "aprender" más, MUCHO MÁS !! sobretodo del Diccionario de sinónimos...

Hace 1 mes

https://www.duolingo.com/ramon904844
ramon904844
  • 25
  • 25
  • 23
  • 23
  • 60

eso sin embargo no es posible ,¿ porque no se acepta ?

Hace 1 semana
Aprende alemán en solo 5 minutos diarios. Completamente gratis.