1. Foro
  2. >
  3. Tema: German
  4. >
  5. "Vergessen Sie den Tod nicht."

"Vergessen Sie den Tod nicht."

Traducción:No olvide usted la muerte.

November 21, 2014

14 comentarios


https://www.duolingo.com/profile/SonMauri

Reporté: no se olvide de la muerte


https://www.duolingo.com/profile/RosaTiti2

Estoy dr acuerdo. Deberia ser aceptada, pero todavia no la aceptan . Me la dieron incorrecta.


https://www.duolingo.com/profile/RosaTiti2

Estoy de acuerdo contigo Debería ser aceptada. Pero me la dieron incorrecta recién.


https://www.duolingo.com/profile/TorrentDuc

"No se olvide de la muerte", no sería "Vegessen Sie sich den Tod nicht"?, como un verbo reflexivo?


https://www.duolingo.com/profile/SonMauri

Quizás, pero el sentido es el mismo, no?


https://www.duolingo.com/profile/TorrentDuc

Si , para mí tiene el mismo sentido. Saludos.


https://www.duolingo.com/profile/Alberto_Jurado

Por qué no acepta "No olvide usted A la muerte" ?


https://www.duolingo.com/profile/RosevonTexas

Porque la muerte no es una persona. Usamos un 'a' solo por personas (o mascotas).


https://www.duolingo.com/profile/Nicolas261160

Una cosa es decir A LA muerte y otra es solo LA muerte


https://www.duolingo.com/profile/Mauricio576758

Si eres de México cuando es A LA muerte se refiere a la deidad de la muerte (la parca, la calaca, etc.) y LA muerte es referente a la acción de morir


https://www.duolingo.com/profile/Uisoasun

Yo también he sido víctima de la misma arbitrariedad Escribí "No olvide usted la muerte"


https://www.duolingo.com/profile/RosaTiti2

Estoy de acuerdo. Deberían aceptar : no se olvide de la muerte. Es una traducción válida.


https://www.duolingo.com/profile/raulcabrera

No olviden la muerte Aceptada 4 de marzo 2019

Aprende alemán en solo 5 minutos diarios. Completamente gratis.