"Não existem casas como essa."

Translation:There are no houses like that.

July 4, 2013

7 Comments


https://www.duolingo.com/otisagabey
  • 25
  • 25
  • 25
  • 20
  • 15
  • 13
  • 8
  • 3
  • 2
  • 2
  • 2

"There is no house like that" is better than "there are no houses" and should be accepted.

If there is no house like the house we're referring to we don't have to go through the plurality of houses that don't even exist.

July 1, 2014

https://www.duolingo.com/reno300

Could we also say "Casas como essa não existem" ?

October 24, 2013

https://www.duolingo.com/antlane
  • 25
  • 25
  • 18
  • 13
  • 83

yes, and 'Não há casas como essa', 'Casas como essa não há'.

August 6, 2014

https://www.duolingo.com/samosborn88

would houses don't exist like that one be an acceptable translation?

July 4, 2013

https://www.duolingo.com/pietvo
  • 22
  • 15
  • 14
  • 13
  • 13
  • 8
  • 27

'There don't exist any houses like that one' and 'There are no houses like that' are accepted, but 'There don't exist houses like that one' isn't. Shouldn't it be considered correct?

February 20, 2014

https://www.duolingo.com/ToddCorbin0

Would "assim" be a valid replacement for "como essa" in this case?

June 4, 2016

https://www.duolingo.com/Ian400723
  • 25
  • 25
  • 3
  • 19

The answer I was given was - there do not exist any houses like that. In my answer, I omitted ¨any¨and it was marked incorrect. Why ?

October 27, 2017
Learn Portuguese in just 5 minutes a day. For free.