Nope! I've gotten many typos from being absent-minded like that... It's one of those facepalm moments. I'm starting to think that by the time I become decent at my ability to speak Swedish, my ability to speak English will have just faded away!
As someone who speaks Swedish natively, English fluently and who's studied Dutch and German, this is all too common for me. :l
I am native dutch, so english is second language. And in dutch it is writen with a k, so kat. With one t, so right in the middle of english and swedish.
Er is used for en-words, ert is used for ett-words and era is used in the plural.
but in this sentence there are many cats and just one person (your) not many people (your) AND many cats (katten)?
what do you use if there are many people AND many cats?
No, this is for many people and for many cats. If there were only one person, it would be dina.
Dansa med oss Klappa era händer Gör som vi gör Ta nagrå steg at vanster
-first half of chorus of Caramelldansen
I was thinking about that too! :D But you got some of the accents wrong... (sorry I've been listening to that song non-stop as practice for Swedish :P)
Dansa med oss - "Dance with us"
Klappa era händer - "Clap your hands"
Gör som vi gör - "Do as we do"
Ta några steg åt vänster - "Take a few steps to the left"
Lyssna och lär - "Listen and learn"
Missa inte chansen - "Don't miss the chance"
Nu är vi här med - "Now we are here with.."
I can't stop listening to that song now. Tack så mycket :|
https://www.youtube.com/watch?v=-C9g9B9qYn8 it became popular in Japan because they thought it was in Japanese (http://en.wikipedia.org/wiki/Caramelldansen#Internet_phenomenon) XD
To be completely fair, most just thought the misheard lyrics sounded funny in Japanese (which it does) (can't believe we're discussing this in 2015).
In Texas we would say "Y'alls cats drink water" indicating you are speaking to more than one person
Just for clarification, is era plural for all en and ett nouns? Does that make er the en form, and ert the ett form?
It’s probably related, although “ihr(e)” means “her” or “their”, Swedish “hennes“, “sin” or “deras”. The Swedish “era” is “euer”/“eure” in German.
Does anyone else think that it might help if 'er/ert/era' had a side note when you roll over it that said something along the lines of 'when referring to multiple people'? It seems like every comment in every discussion that has to do with possessives involves the word 'er' and when you use it.
They make these elaborated explanations for every lesson on the site, that we smartphone learners are, however, aren't linked to, nor is the site phone-friendly at all... Orrrrr is it just that some don't read it?
Would "era katter dricker sina vatten" accurately translate as "your cats drink their water"?
It would mean they drink their waters so while it wouldn't be grammatically wrong, it would be an odd thing to say – just like in English, we rarely speak about vatten in the plural and normally just use it as a mass noun.
Because "vatten" means "water". The definite is "vattnet". It's a tricky ett-word that happens to end in -en in its indefinite form.
You're not the first learner to be a little thrown off by the word "vatten". :)
im having trouble with er, ert, and others, can you please help me with that
What is the difference "era katter dricker vatten", and "dina katter dricker vatten"?
Era is used when talking to many persons (ni) and Dina when talking to one person (du).
Also when talking to a shopkeeper or similar it is common to use plural (ni, era...) since the company they represent is thought of as a group.