"Jag har flera fastrar."

Translation:I have several aunts.

November 21, 2014

This discussion is locked.


So if I want to say "I like my aunts and uncles." and I think of all of my aunts and uncles from father and mother side then should I really say: "Jag tycker om mina fastrar, mostrar, farbrödrar och morbrödrar."?


I know this is several months old, but it would be:

"Jag gillar alla mina föräldrars syskon," as in "I like all my parent's siblings."

And in case you're wondering gilla and tycka om are interchangeable, although I think gilla is slightly more informal.


The only problem with this is that fastrar, mostrar, farbröder och morbröder includes the in-laws, whereas alla mina föräldrars syskon doesn't. It is not a Swedish tradition to call your sister-in-law (svägerska) a sister, or a brother-in-law (svåger) a brother. Not nowadays anyway, maybe way back.


Is there a term for 'aunt' without it being necessarily paternal or maternal?


No. Just like the words for grandparents, it's always specific. The same goes for uncle (farbror/morbror).


If you do not know which side of the family they come from, what would you say? Also, is it considered rude to forget if it is, for example, farbror or morbror?


No, it is not considered rude to make this mistake about farbror/morbror and faster/moster. It is not an unusual mistake. But may be you will be corrected (often with a smile). If you do not know which, the best thing is to ask.


I'm guessing it's just...natural to remember? Because in Chinese families we think of the two 'types' of uncles/aunts as completely distinct relatives.


I don't think it's a usual mistake to make, as you've grown up with these relatives being referred to as faster Anna and moster Lisa, and maybe you also call them faster Anna and moster Lisa. I think that a mixup would be more common in a culture where you call both aunt.

However, there might be a risk of not knowing if it's farbror Erik or faster Anna who is your fathers sibling, and who's the in-law, as farbror could mean both your father's brother and your father's sister's husband.


Very interesting, thank you.


There is "tant" which comes from French "Tante". But it's used mainly about any older woman (often derogatory). Actually I wish there was a similar way of referring to relatives in English, it would be less awkward than saying "maternal aunt" or "paternal grandmother" etc.


Yes, there is, tant (aunt), and also onkel (uncle). But they're mainly outdated, you would sound like someone from an old book or film if you would use these terms.

Just as an example, Anton Chekhov's play Uncle Vanya is called Onkel Vanja in Swedish (and as you can se from Vanja, and also Anton Tjechov, the Swedish translitteration from Russian, and other languages with other alphabets, is not always the same as in English). I think there is no need to add these words to your active vocabulary, but you could come across it in some older, Swedish book for instance.


The pronunciation of "fastrar" sounds a bit strange here. It should be like that: http://forvo.com/word/fastrar/


yes, here it sounds like 'fastiar'


Is your grandmother's sister called "farmoster"?


No, usually some other construction like "famors syster" or "mammas moster".


Gammelfaster = your mother's or your father's faster
Gammelfarbror = your mother's or your father's farbror
Gammelmoster = your mother's or your father's moster
Gammelmorbror = your mother's or your father's morbror

However, as you see, this does not indicate if these relatives are from your mother's or your father's side of the family, which I for one find more interesting than if they are your mothers farbror or morbror. So I would probably go with farmors syster or mammas moster, as in Zmrzlina's example.


Would it be appropriate to translate this as "I have several aunts on my father's side" and/or "I have several paternal aunts."


Figuring out the right words for paternal and maternal aunts and uncles isn't actually that confusing if one analyze the words.

Farbror = far + bror ("father's brother") Morbror = mor + bror ("Mother's brother") Moster = mor + (sy)ster ("mother's sister") Faster = far + (sy)ster ("father's sister")


I talk Swedish, but I just do this for fun (: But I kinda think it's funny how they say "fastraaaar" when you actually sat "fastrarr" like that


=> mina föräldrar har flera syskoner!


flera syskon actually, ett syskon, syskonet, plural syskon, syskonen.


In many english speaking cultures we use aunt and uncle to refer to family friends that we arent particularly close with ourselves (especially if we're young) or someone we should respect. Does this also go in Swedish with Swedish culture?


Well kind of, for example a child can say "Jag tycker inte om den där farbrorn. Han är en dum farbror." = I do not like that man. He is a stupid man. A grownup would probably use "mannen" eller "karln" instead of farbrorn. But sometimes even grownup can use it, but mostly its when we talk to children, I think.

Same with "tanten". You could use "tanten"/"tant" instead of farbrorn/farbror in the sentence abowe. More used with children to refer to an older women. But I could say that girl has really turned into a old lady = "Den där tjejen har verkligen blivit en tant".

But you don't use faster/moster instead of tant. But you could use "gubben/gubbe" instead of "farbrorn/farbror".

Hope this helped some!


Uttalet är helt fel. Jag har flera fAstirAr


The pronunciation "Fastrar" is totally wrong! ... Ganska roligt


How are uncles and aunts generally referred to? In Spanish you could say "mis tíos" speaking about all of one's parents' siblings. What do you use in Swedish?


As bloody_nubs (sort of) explained above, you would more likely just refer to them as "pappas/mammas syskon" ("dad's/mum's siblings") instead since "fastrar/mostrar och farbröder/morbröder" is a bit unwieldy.


Is there a difference between "Tant", "faster" and "moster"? All these words mean aunt in English, can someone help me?


While all of the above directly translate to "aunt", Swedish has paternal & maternal words. (Words for the father's side and for the mother's side).

Faster is derived from far + syster. (Father's sister)

Moster is derived from mor + syster. (Mother's sister)

You use the different words depending on which side of the family you are talking about, father's or mother's. If you are talking about your aunt from your mom's side of the family, you would use moster.

Like ALXNDRH mentioned above, "tant" is a more informal and derogatory remark, similar to "gubbe".


Jag har tre fastrar och en moster

Learn Swedish in just 5 minutes a day. For free.