1. Форум
  2. >
  3. Тема: English
  4. >
  5. "He is the man of the century…

"He is the man of the century."

Переклад:Він чоловік століття.

November 21, 2014

6 коментарів


https://www.duolingo.com/profile/ZlobneNya

Він - чоловік століття. чи це стала конструкція, яка сприймається саме заявленим вами варіантом? Поясніть будь ласка.


https://www.duolingo.com/profile/Fb8U1

Так, це сталий вираз. Часто зустрічається Людина року.


https://www.duolingo.com/profile/bandYura

Він це людина століття. Цей варіант теж здається правильним


https://www.duolingo.com/profile/OlexSandr90

Може з технічної точки зору це і правильно, але на слух це куцо.


https://www.duolingo.com/profile/RomanFrol

А чому не моджна перекласти:Він цей чоловік цього століття?


https://www.duolingo.com/profile/OlexSandr90

Вважаю, що в даному реченні доречніше перекласти не "чоловік", а "людина".

Вивчайте англійську мову, приділяючи цьому лише 5 хвилин на день. Безкоштовно.