Duolingo es la forma más popular de aprender idiomas en el mundo. ¡Mejor aún es 100% gratis!

"Il veut reprendre du poulet."

Traducción:Quiere volver a servirse pollo.

Hace 3 años

8 comentarios


https://www.duolingo.com/JohnEstuar1

"otra vez" y "de nuevo" significan exactamente lo mismo

Hace 2 años

https://www.duolingo.com/JuanRKilo
JuanRKilo
  • 25
  • 25
  • 19
  • 10
  • 5
  • 4
  • 4
  • 2
  • 2
  • 2
  • 330

En España la fórmula usual sería "Quiere repetir pollo", pero, por favor, no me respondáis que el ejercicio no utiliza "répéter" porque lo que digo está reconocido por los diccionarios esp./fr. y dos de las acepciones de "repetir" son "se resservir" (v pron) y "reprendre de" (vtr ind).

La RAE nos dice de manera expresa sobre "repetir": "En una comida, volver a servirse de un mismo guiso".

Hace 1 año

https://www.duolingo.com/MaraRafael5

Très bien expliqué. Chapeau!

Hace 4 meses

https://www.duolingo.com/JohnEstuar1

volver a tomar y retomar son lo mismo

Hace 2 años

https://www.duolingo.com/roccov81

quiere servirse nuevamente pollo = error POURQUOI ?

Hace 2 años

https://www.duolingo.com/francisco857684

Reprendre es retomar una actividad pero volver a comer no

Hace 2 años

https://www.duolingo.com/CarlesMoli1

Repetir sería correcto

Hace 2 años

https://www.duolingo.com/LuisFernan594643

Pueden, explicarme por favor, porqué no es correcta la respuesta que doy. Tanto la suya como la mía, son correctas en castellano.

Hace 1 año