"A família toda junta."

Tradução:The whole family together.

July 4, 2013

9 Comentários


https://www.duolingo.com/profile/Suzani

Por que "The all family together" é errado?

July 4, 2013

https://www.duolingo.com/profile/erudis
  • 2245

Se você pode substituir todo por inteiro, use whole, senão use all. Todo o bolo / O bolo inteiro = The whole cake, Todas as maçãs = All the apples.

July 5, 2013

https://www.duolingo.com/profile/Suzani

Ahhh, entendi! Muito obrigada! ^^

July 5, 2013

https://www.duolingo.com/profile/Ramom-

Mas gente, o meu deu certo assim, mas eu pus "All the" e não "The all", que ficaria toda a familia, tambem servindo a familia inteira, que seria o whole.

August 3, 2013

https://www.duolingo.com/profile/leomirluciano

botei a mesma coisa.. e deu zica.. aff

November 13, 2013

https://www.duolingo.com/profile/Franciscoxp

" all the family together " somente , se tira o artigo

March 28, 2014

https://www.duolingo.com/profile/Franciscoxp

the family all together esta certo

March 8, 2014

https://www.duolingo.com/profile/COOPERADOR1

Alguém pode explicar porque a ordem das palavras nesta frase tem que ser invertida de inglês para português.

March 27, 2014

https://www.duolingo.com/profile/Lorepigo

Vai chegar uma hora que vocês vão estar tão habituados ao inglês que as duas opções virão a cabeça (all the family together/ the whole family together) sem precisar raciocínio lógico pra isso...

April 29, 2014
Aprenda Inglês em apenas 5 minutos por dia. De graça.