"The date as we know it today is a modern creation."
Translation:A data como conhecemos hoje é uma criação moderna.
I tried with "a data que a sabemos hoje é uma criação moderna" or "the date that we know today is a modern creation." If this is actually correct (although conhecemos is probably better), I think that form of phrasing should be accepted as well as it is pretty much the exact same meaning.
Can we please have clarification on why "A data como a conhecemos hoje é uma criação moderna" is incorrect? I just want to understand when I should use an object like "a" or "o" for "it" and when I shouldn't. It's been five long years since someone asked this question. Could a moderator please explain?