Why is the negative used with 'finché'?
Whenever I have seen 'finché', it's always followed by 'non', e.g. "Sei mio finché non muoio", but in English this translates to "You are mine until I don't die", which doesn't make sense. In Italian it seems to be the opposite? Is anyone able to explain this to me? I'm struggling to get my head around it!
A nice article about it is at http://blogs.transparent.com/italian/finch-o-finch-non/