I'm a native spanish speaker who knows english and wants to learn italian... Loro in spanish means "parrot". My brain is so confused right now!! Hahaha
Lol And so in Filipino language. We adopted spanish LORO to mean the parrot bird.
Loro in Portuguese is a name we would give to a pet parrot hahahaha Never thought on the possibility... Now the world makes sense again hahaha
I had to learn a little Spanish while have lived in Toluca, Mexico. Already new little Italian....lots of confusions: salir and salire, molestar and molestare have different meanings....
I'm fluent (not only on Duolingo) and that's a little weird judging the two languages are supposed to be alike
But it is common between languages from the same language group to have different meaning of the same or similar word: for ex. in Bulgarian "maika" is mother, but in Russian that word means undervest...
Just to clarify, anytime you're saying "their __", whether you use "la" or "il" before "loro" depends on whether the noun it's referring to is masculine or feminine?
Propria means that the thing belongs to the person "using" it. She eats 'her own' sandwich. He has 'his own' cat. Loro means their. I eat 'their' cake.
It's hard to understand the robot voice in fast mode for this sentence. I wonder if it's the same in real life.
It's relatively easier, though italians tend to speak very fast. Also, in real life you have people's body language that helps a lot.
I agree, I play it several times and when the correct word is nel, I am hearing nella. I have found even on the slow speed I hear something other than what it says is correct.?????
The voice for this is absolutely terrible. Cena is not pronounced with correct accent. Actually, the whole sentence did not have the right stresses.
So "loro" is their. But in this sentence it is their dinner. Cena is feminine but I've seen " loro orso" which is masculine singular. Enlighten me please.
Loro is masculine and feminine, singular and plural. It does not change, unlike the other possessives.
Why is its not "...è sul (on the) piatto." ? because i understand nel as saying "in the plate"
No. Loro may be masculine and feminine . La loro torta ( torta is feminine) . Also il loro cappelo ( il cappello, masculine).
Does it change to account for plurality? Like " Le loro torte?" Or such as " i loro panino stanno nel mio piatto, voglio mangiare, ma non posso " ? Grazie millie amici
I wrote 'their food is on the plate' but it corrected me as 'their supper is on the plate'. I thought cena meant food?
I thought "loro" was to be for 3rd person, plurar. So it has multiple used then?
For "their" it's always "loro" but it has to have a definite article preceeding it that corresponds with the object that is "theirs." So, it's "la loro" here because "cena" is feminine singular, and "la" is the article for that. If it was "Their dog eats" It'd be "il loro cane mangia" Same for plural. For example, "the women love their children" - " Le donne amano i loro bambini"
i don't understand the difference between la loro and la propria? or they are the same? could anyone explain?
I think that if you say la mia propria cena, you're essentially saying "my own dinner." Proprio/a is used to denote ownership and is used to stress that ownership. So if we changed "la loro cena è nel piatto" to "la loro cena propria è nel piatto" you would be saying "their own dinner is on the plate" as opposed to "their dinner is on the plate."
Ho il mio proprio giocattolo = "I have my own toy", not just "I have my toy."
I hope that makes sense.
The il and la are in respect to the noun that follows loro. In this case it was (la) cena, Had the noun been (il) pranzo then we would have said il loro pranzo.
Would anyone explain the difference between proprio, propri, and propria? It seems they have different meanings, or when do I use each one?
When used as an ADJECTIVE, they all mean "own" (e.g. his [own] apple; her [own] cats. Which version to use is dependent on the NOUN as the adjective needs to match in gender and number.
Proprio - Masculine single / Propria - Feminine single
Propri - Masculine plural / Proprie - Feminine plural <-- remember this is when the noun is plural, not the people 'owning' that noun
Proprio is also used as an ADVERB to mean "really". Sono proprio stanco = I'm really tired. When used as an adverb, the ending doesn't change; it's always "proprio".
Oh my.... I was confused because of spanish and translated it as "the cooked parrot is on the plate" :D
why "ON" but not "IN" the plate? Is not "SUL" piatto. isn't it correct to say "IN the plate" in English?
isn't it correct to say "IN the plate" in English?
Not really. In English, we say 'on the plate' or 'in the dish', 'in the bowl'.
This is a strange lesson; are we learning Italian or English? :-D
could I have said... La loro cena è sul piatto I get confused when to use nel vs sul. I thought sul was on the and nel is in the but I guess both are on the?
Because "la sua" is the third singular person. It means his or her, and loro means their, that's the third plural person
I have always said "la cena di loro è nel piatto". I may be wrong but this sentance structure is different to what ive heard in italy...I think..?
Your construction is grammatically correct, but it sounds very awkward to Italians. It's like saying The dinner of her is in the plate (unnatural but probably correct).
What is the italian for "the dinner of her's is in/on the plate" then please? Just so I can understand better thanks.
the robot mispronuonces "cena". always seems to put the accent on the wrong place. The robot says "cená".. the right way is "céna" (of course the accent is not written). I am writing it only to show what I mean .
I just typed "Their dinner's on the plate" and my sentence was corrected to "Their dinner is on the plate." You should seriously fix that. :) Thank you in advance.
Shouldn't it be "plates" (plural) since their dinner is not on the same plate but on several plates?
I was thinking the same - "Loro" is plural, while "piatto"is singular. Unless it's suggesting that they all eat from one plate, but I imagine it could be like when there is a whole lot of pasta served on a big platter for everyone to help themselves to how much to put on their plate.
The thing here is that each person has only one plate, therefore singular.
Maybe a better translation would be "Their dinner is on their plate"
Yes, I guess we say it that way too in English. It's idiomatic. "Your dinner is on the plate." I have trouble with plurals and endings in general. Thanks for replies.
I think it's incorrect to say in English, "Their dinner is on the plate," although we all get lazy and I'm sure some people say that. It should be "Their dinners are on the plates" or maybe "Their dinner is on the plates."
It is rather on the plate, inte plate suggests that the dinner is part of the plate its material :-)
does anyone else keep mixing up "cane" and "cena" ? i was just about to type "the dog is in the..." and then realized that the dog is probably NOT what is on the plate :p
because "food" is general... by definition, you could call a hamburger as food, but who would dine a hamburger?
"supper" though, is an other definition for dinner.
I always thought cena was supper because of Bruno's La cena de le ceneri about the Ash Wednesday supper, not dinner. Oh well... :)