Unless they're of strong British relation, noone in Australia says trousers. Pretty much, though I'm sure there are exceptions. But I understand why the British and Irish prefer not to use the word pants. It means underwear right? Like underpants?
Americans don't generally say trousers either. Though we know what they are and occasionally people will use'trousers for formal/dress pants. we do use 'pants' frequently.
Not to mention the brief(!) popularity in the UK of the word pants to mean something that is rubbish, garbage, beneath consideration, as in: "Don't go to that pub - it's pants".
TBH, the only people I know who would wear red trousers are English undergraduates. It is honestly not considered a wearable colour in Ireland. It would be like wearing a hi-visibility outfit on a normal social occasion.
Okay... I've noticed something that strikes me as odd. Why is "trousers" singular (Tá bríste aige = He has trousers) but "pants" plural (Tá brístí aige = He has pants)?
Related: does "pants" refer to underwear in Irish like it does in British English?
bríste is singular, brístí is plural. It doesn't matter whether you prefer to use "(a pair of) trousers" or "(a pair of) pants" in English. Tá brístí aige means "He has (pairs of) trousers/pants".
"pants" is an English word, so it doesn't refer to anything in Irish, but "pants" is often used to refer to underwear (fobhríste) in Ireland when speaking in English. Men's trousers are not generally referred to as "pants" in Ireland, though "pants" is used in "short pants", though just "shorts" would be far more common.
OK, so the fact that Duolingo is translating "bríste" and "brístí" as "trousers" and "pants" respectively in different exercises has little to do with actual usage, then? It's a pattern I've noticed as I work through it.
I'm not sure why you think that
Duolingo is translating "bríste" and "brístí" as "trousers" and "pants" respectively
Most of the exercises that use "pants" happen to be translated as brístí, but that's just indicative of the ambiguity of the English words.
I suppose I phrased that poorly. So far, I've noticed that when it's asking me to translate from English, it will say "the pants" when the answer it wants is "na brístí" and "the trousers" when it wants "an bríste." From what you've said, though, I think I might just be reading too much into that. So this may have been a stupid question to begin with, lol!