1. Foro
  2. >
  3. Tema: German
  4. >
  5. "Das ist ein Witz."

"Das ist ein Witz."

Traducción:Esto es un chiste.

November 21, 2014

6 comentarios


https://www.duolingo.com/profile/Bleisuz

¿por que es oncorrecto decir " es una broma"?


https://www.duolingo.com/profile/biolinguo

Porque no es la traducción literal. Falta la palabra "esto" ("das"). No hay necesidad de omitir la palabra "esto". Si la frase en alemán fuera "Es ist ein Witz" entonces puede que la traducción "Es una broma" fuera más adecuada.

Además, me parece más acertado traducir "Witz" como "chiste" y "Scherz" como "broma". Te pueden hacer una broma, pero no te pueden hacer un chiste. No es exactamente lo mismo un chiste que una broma.


https://www.duolingo.com/profile/TorrentDuc

Por que ya lo han explicado, que han colocado en el sistema solo uno o dos significados, no todos los que hay en el diccionario, por que es imposible. Pero si crees que lo deben agregar, debes reportarlo, no colocarlo en esta página.


https://www.duolingo.com/profile/lila982353

Las dos respuestas son correctas


https://www.duolingo.com/profile/CarlosAlbe239294

Respecto a las tildes en su traducción al español, realmente es como hablar con una pared, el sistema corrige la falta de tildes cuando ya están predeterminados en las letras a utilizar, debajo del texto. Hace más de un año que reclamo que el bendito sistema reconozca las tildes, pero a Duolingo no le importa.


https://www.duolingo.com/profile/1.Marshall_M

Bendito castellano y su habilidad de decir la misma palabra con decenas de combinaciones.

Aprende alemán en solo 5 minutos diarios. Completamente gratis.
Empieza