"Kvinnan älskar sina barn."

Translation:The woman loves her children.

November 22, 2014

This discussion is locked.


using "barn" how can you distinguish child and children differently (w/o mousing over the word)?


In this sentence, the possessive pronoun is "sina" which indicates "barn" is plural, otherwise it would be "sitt barn"


But the possessive pronoun is what I've been ask about in this task. (I had to choose between 'sin' and 'sina')


so if you had to choose between 'sin' and 'sina', it could only be 'sina' because 'barn' is an ett-word, meaning the pronoun has to be in ett-form = 'sitt' ('sin' is for en-words).


Dohh of course...barn is an ett word. Thanks for clarifying :)


They only give you two forms of ths 3 forms of "Sin" both that we can use only work for "en" nouns


I actually thought she was saying 'The woman loves cinnabon


Did it sound like Cinnabon to anyone else?


fff, no, but the first word sounded like "trinnan", no matter how many times I listened to it.


yeahhhh everything just got very confusing.... in this lesson .


That is why I value these discussions. They can really help a lot!


I so agree... I get it a little bit more... Bit by bit... Slowly but surely...


I hate it when they put 'children' and 'chicken' in the options. I always pick 'chicken' for some reason.


But if you mouse over 'barn' the options are 'children', 'kids' and 'kid'. Why is the singular 'kid' allowed but not the singular 'child'?


Like most words, there can be many definitions or equivalents in another language. I think Duolingo just limits each mouse-over to show 3 of them. That's why you might not see all the possible equivalents. That doesn't mean they're all appropriate for the sentence, because sometimes what a words means may differ when accompanying other words. In this sentence, since "barn" is following "sina" (which is plural), the meaning of "barn" must be plural. It should take both "children" and "kids", but not "child" or "kid".


HInts are shown a bit randomly (not all hints on a word are always shown) but singular kid is not an accepted answer here. Since it says sina barn, it must be plural children/kids.


When played fast, the TTS sounds like "Kvinnan älsker /sh/ina barn", but when slow, "sina" sounds like it'd be in English - more or less-. Thus, is it correct or is a TTS bug?

Thanks! :)


That's correct. Between words could happen the same pronunciation as for "rs" (which becomes 'sh' in speak) inside of single words. So, if a words end with 'r' and the next one starts with 's' you could pronounce it like 'sh' as well :)


Wow, thanks a lot!! :)


Whats the difference between hennes and sina? Is one just more formal or is there a deeper difference


There is an important distinction. Sin/sitt/sina points back to the subject withing the same clause.

Hon älskar sina barn = She loves her [own] children

Hon älskar hennes barn = She loves her [someone else's] children.


I had this sentence in an exercise where I had to choose between "sin" and "sina". How can I know in that case whether it means plural or singular? I selected "sin" and still think this is correct as well. If not why?


Because barn is an ett word. So if it's only one child, it must be sitt barn.


Oh my god,this chapter,possessive,get trouble ,bad,very bad,not any guide for this lesson?it's app must guide for,trouble lessons.


It pronounced kvinnan as "sh-ch-ee-nah".


I don't compute, how does one day shch? I hear cleanon. Kvinnor as cleanor. Kvinna as cleanah. I've played the voice repeatedly and I hear "cl"


Is kvinnan pronounced like clean-on? Also is de pronounced dom or don?


Can't we use "Kvinnan älskar hennes barn" instead?


That would mean the woman loves her (someone else's) children. Correct, but with another meaning.


But when a question like that comes, and no further context is given on whose child it is, would both hennes and sitt/sina be correct?


Both answers should be accepted when translating from English to Swedish


Thank you helloelly123 ! I was confused.


It's not the first time I have a type-o and Duo doesn't correct me. In german, for example, if I forgot the umlaut (ü) it would mark it as correct, but inform you of your mistake. Why not here? In this case, i wrote "sinna" instead of "sina", and it just marked it as correct..


In the slow version "sina" has an "s" sound. In the regular version there's almost a "sh" sound in sina. Why?


Because the word that comes before it ends with "r", and so the s in sina and the r are pronounced together making the sound "schh-". I hope that makes sense im also still learning >.


Man...I get Kvinnan älskar sina barn wrong every time by putting the woman loves her child. After all, the only context I can see is that we're learning possessives & not plurals. I never remember that sina is plural.

Learn Swedish in just 5 minutes a day. For free.