It seems to me one could also say: i målet, but I am not sure and I did not try. Any comment?
Yes, I tried 'målet' and it wasn't accepted. Why is this? Surely it should be the bestämd form
It should not be accepted, sorry. We just don't say that, it's always i mål.
In other situations where you're talking about a goal. It's just that, in that phrase it's kinda fixed and we just say i mål. Here's an example where both mål and målet are used:
- Kommer du ihåg målet jag gjorde förra matchen?
- Aa, jag trodde aldrig att det skulle bli mål, sån tur.
- Do you remember the goal I scored last game?
- Yeah, I didn't think it would go in, lucky shot.
Also, mål can refer to an abstract goal or objective as well as a legal case.
- Vad har du för mål i livet?
What are your objectives in life?
Varför tar det här målet sån tid?
- Why is this case taking so long?
Ok tack så mycket, so it's generally used as you would expect other than this example. tack för förklärningen :)
Cheating! He cheated folks! And now all foreign learners learning swedish know it!!!
See my other comment -.- There are more sports in this world than, say football.
The words "i mål" carries the meaning of scoring a goal. However, neither "to the goal" nor "towards the goal" does.