"Noi aveam lucrurile sub control."

Traducere:We had things under control.

November 22, 2014

9 comentarii
Această discuție este blocată.


https://www.duolingo.com/profile/cristicoman30

Si atunci cum se spune "" noi aveam lucruri sub control""?


https://www.duolingo.com/profile/GabrielNis12

In acest context, "things" nu inseamna lucruri, ci "the current situation; life", adica a doua definitie din https://www.collinsdictionary.com/dictionary/english/things Pentru a evita confuzia cu "aveai situatia/viata sub control", in engleza nu spui "aveai lucruri sub control", ci "aveai niste lucruri sub control", dar se intampla sa spui asta mai rar decat ca aveai totul sub control.


https://www.duolingo.com/profile/rain192748

We had the things under control


https://www.duolingo.com/profile/NeculaiIan

Nu stiu unde este greseala


https://www.duolingo.com/profile/scarlatpau

Noi avuserăm lucrurile sub control


https://www.duolingo.com/profile/Elena674459

Sunt multe traduceri greşite . Nu este un curs corect. Este o pierdere de timp acest curs.


https://www.duolingo.com/profile/Liz393424

Liz Corect este" we have" si nu " we had

Învață limba engleză în numai 5 minute pe zi. Gratuit.