it is called Dunglish, for the way some dutchman stitch dutch and english together, for example LOUIS (Louieeee) VAN GAAL (Former Coach of The Netherlands football team and actual Coach of Manchester United)... Did you ever heard the expression "Make the cat wise"? Do you understand it? Is a dutch expresion, and Louie translated it literaly... but it makes not sense at all in english... The translation is roughly saying "I don't believe anything of what you're saying". http://forum.unilang.org/viewtopic.php?t=39756 http://www.freedutch.nl/node/94
It is actually 'Make that the cat wise' (Maak dat de kat wijs). You say it to someone who is trying to convince you of something unbelievable (at least you surely don't believe it). And Dunglish is Dutch sentences, phrases or expressions literaly translated into English and therefor lose the meaning they have in Dutch. :-)
Het is niet waar meneer. http://www.countryranker.com/top-10-largest-producers-of-rice-in-the-world/
En de staat Arkansas produceert meer rijst dan Californië.
In one of Nell Speed's novels, there is an argument between two Americans about how to eat rice. In one state, they ate it with butter. In the other, they ate it with gravy,
I cannot remember the states. I have not read her books for many years. I think one state was Kentucky and the other was Virginia.