"The actor talks with the king."
Translation:El actor habla con el rey.
Lol. I do the same thing and it really helps because many times you're presented with tricky questions you've not faced before.
Yes. I have found that after two dozen runs of a lesson one can see new and far tricker problems to solve popping up, particularly in the last three problems of the seventeen. These will generally cost a heart. Not only that, one can see new words being presented, too, though they do not add to one's word count for whatever reason. It's like they are just incidental wotds, like ones merely heing thrown into the hopper to keep one entertained. I do a lot more than two dozen runs of a given lesson as I like to see a full set of hearts and not just once but three times before advancing to the next lesson.
Well, Itrying to actually learn the language.
Students of the language residing in a Spanish speaking country have a major advantage. For them it is easy to become familiar with the language. And that word, "familiar" is the key to learning the language One automatically learns the language, that is to say, comes to know it, by becoming familiar with it. And going over the lessons many dozen times allows one to become familiar with it. It just soaks right in and becomes placed it into one's long term memory.
If one one hurries through the lessons going as fast as one can the language will be stored only in ones short term memory and therefore will soon all be forgotten making this all a waste of time. It's because I know this and want to avoid it I rerun and rerun the lessons. Over and over. Duolingo is especially designed to work the way I am using it.
Why is this example 'el rey' whereas in another example, we were asked to use 'al rey', which was explained as the 'Personal a' in Spanish?
The "personal a" would be used when doing something to the king, "a" meaning "to" and "al" meaning "to the". In this sentence, the actor speaks with ("con") the king.