"Ichwurdesogeboren."

Traducción:Nací así.

Hace 4 años

12 comentarios


https://www.duolingo.com/luisrene795336

Así fuí dado a luz, no es despectiva y es pasiva

Hace 1 año

https://www.duolingo.com/rodrigoyllaric

Pero esta traducción no es en voz pasiva. ¿Qué tal "Así fui parido"? No se usa mucho en español, pero mantiene la pasiva.

Hace 3 años

https://www.duolingo.com/alfredo-martin
alfredo-martin
  • 14
  • 14
  • 13
  • 13
  • 13
  • 12
  • 11
  • 7
  • 7
  • 6
  • 5
  • 4
  • 3
  • 2

¿"parido" no suena algo despectivo estos días? Creo que no importa mucho que la traducción no sea siempre en pasivo para español. Lo importante es saber como se expresa el pasivo en alemán.

Hace 2 años

https://www.duolingo.com/Highways
Highways
  • 16
  • 16
  • 16
  • 16
  • 14
  • 14
  • 3
  • 3

No, no es despectivo.

Hace 2 años

https://www.duolingo.com/JairoAgama777

Si lo es. Suena muy inculto.

Hace 10 meses

https://www.duolingo.com/JohnHenryFord

Suena a la cruda realidad. "Así fui parido"

Hace 3 meses

https://www.duolingo.com/Masy6661
Masy6661
  • 12
  • 12
  • 11
  • 11

Soy dacuerdo contigo. Aisi fui nato.

Hace 1 año

https://www.duolingo.com/JohnHenryFord

Me gusta "nato", sin embargo, la RAE no lo acepta como participio de "nacer", solamente como adjetivo. A diferencia del verbo "imprimir" el cual sí admite tanto "imprimido" como "impreso".

Hace 5 meses

https://www.duolingo.com/hasilioII
hasilioII
  • 19
  • 16
  • 13

Así yo nací debe ser válida

Hace 1 año

https://www.duolingo.com/Nikeayuiop

Fui dado a luz así; es mejor traducción. El problema es el enfoque de los alemanes al verbo nacer; para mantener la idea habría que cambiar la traducción de palabra, en vez de NACER-DAR A LUZ (parir)

Hace 3 meses
Aprende alemán en solo 5 minutos diarios. Completamente gratis.