"The elephants do not speak."
Translation:Elefanterna talar inte.
Just curious if the word order is strict here: is it wrong to say "Elefanterna inte talar"?
The reason it's totally impossible here is the V2 rule: in main clauses (that are not questions), the verb absolutely has to go in second place.
In subclauses, the V2 rule does not apply, and the rule is that inte always goes before the verb.
Main clause: Jag läser inte 'I am not reading'
Subclause: Om du inte läser … 'If you're not reading …' (a subclause cannot function on its own so imagine it being followed by the rest of the sentence).
Because ver must be accompanied side by side with the subject / place/ object . So elefanterna (subject) talar (verb ) inte (satsabverb)
It says the right answer is "Elefanterna talar ej." Nerver learned this ej before. Is it a bug?
ej is a more formal word for inte. It's used a lot on signs for brevity, so it's good to know it, but you should probably never use it yourself. It's hardly ever used in speech.
I don't know, I get the same "right answer". Please could someone help out?
It's a correct answer. It's a bug that it defaults to one that contains words that you haven't learned yet.
Now that I noticed the word 'pratar' (and I know that for instance, in Dutch, 'praten' means 'to speak' as well), is that a correct word in Swedish?
If it's just don't speak as in general why not inte talar.. or is the inte always after the verb???