"Ja, det finns kaffe."

Translation:Yes, there is coffee.

November 22, 2014

This discussion is locked.


Found this one a little confusing. Does the word "finns" on its own mean "there is/are" like the hover translation suggests? And if so, why is "det" needed in the sentence?


Yes it does. This construction needs to have a subject, and since there isn't one in this case, we need to have a formal subject, det. Just like in Det regnar. - It rains. There's no subject to the raining, but we need to add one.


Interesting. So kaffe has to appear after the verb because it is the object, but you can't have a simultaneous object and subject unlike in English; you need a noun before the verb.


Hm, kaffe is not a real object here, but a predicative. And it's not that we need a noun before the verb, it's just that the verb needs to be 2nd in the sentence. You can say Ibland finns det kaffe 'Sometimes there is coffee' and there's no noun before the verb, just an adverb.


The alternative being 'kaffe finns', which means something like 'coffee exists'. Which is true, of course, but probably not what you mean to say!


Swedish forms a passive voice by adding "s" to the active form (or in the present tense, the stem). Finna means "to find" present tense finner. Till säljas means "For sale" etc. No doubt this will appear in a later lesson. Det finns, "it is found" ie there is, det fanns - there were, det har funnits - there have been etc.


This is not a passive form, it is a deponent verb – a verb that has passive form but active meaning.


Thank you for clearing it up. Is that like in spanish: Me gusta for I like (lit. It pleases me)?


In the Spanish construction, what you would probably expect to be the subject is the object, and in this sentence you have det as a grammatical subject instead of coffee, so there is a similarity. But that happens because it's a construction with a formal subject, not because the verb is a deponent verb. Another example of a deponent verb is andas, breathe. You could say for instance Jag andas luft, I breathe air and it would work just like a normal active sentence with subject and object in their expected roles.


thanks for the tidbit


Since you mentioned "for sale", I've seen signs saying "till salu" and guessed it means for sale. Is this another form of the same verb or its it another one?


Is this equivilant to the German "es gibt..."?


How is this different from "Ja, det ar kaffe"?


That would be Yes, it is coffee or Yes, that is coffee.
det finns means there is


So if someone asked, "Is there coffee (in your house)?" you would respond, "Ja, det finns kaffe." (or at least it would make sense?)


sighs out of relief in swedish


Is "det finns" used because "kaffe" is an ett-word? How about to say "there is sandwich"? "Den finns smörgås"?


I don't think so, I guess "Det" is more like a demonstrative pronoun, like in "Det är". But I'm not sure.


How about "Yes, coffee is available"


I believe that would be something along the lines of "Ja, kaffe är insert Swedish word for available" if I'm not mistaken.

Is that right?


Kaffe finns tillgängligt


Have we learned "ja" already? I can't remember

[deactivated user]

    Ja! It means yes, so we learned it in one of the first lessons i think.


    What is the difference between hittar and finner?


    They normally mean the same, but normally only “finna” is used in the passive form “finnas”. And in the meaning “to be, to exist” only “finnas” may be used.


    Why is it not yes it is coffee?


    shouldnt "Yes, coffee exist" be accepted?


    whell whay em aj thi only one thet when aj did it in swidish it askd my to do it in english but when aj did it in english it askd my to do it in swidish like what did it hev a glich or samthing?


    Correct UK English would include the quantifier "some" so should have been marked as correct.

    Learn Swedish in just 5 minutes a day. For free.