"The food is on the plate."
Translation:Maten är på tallriken.
Just like in English, prepositions get different meanings with different verbs and nouns. So it depends on context. The most frequent prepositions get a lot of meanings.
Maten är på tallriken – The food is on the plate.
Jag tittar på dig. – I'm looking at you.
Jag tänker på dig. – I'm thinking of you.
Vi går på bio. – We're going to the movies.
Just stick with the course and you'll pick it up!
Like it says, it's just a matter of learning, practice and remembering! Overwhelming at first, but your brain does start to pick it up
No, we don't use "står" for this particular situation. It's "är" or "ligger". You can use it for, to give an example, "Bordet står i köket", "The table is in the kitchen".
What are the different contexts we can use på, om, and vid? Since these are all noted as translations for on
På is on and Vid is beside :) I'm not sure about om yet, it seems to be different in a few contexts!