"Mi avresti seguita per amore?"
Traducción:¿Me habrías seguido por amor?
11 comentariosEl debate ha sido cerrado.
¿Podría alguien indicarme por qué en este caso se concuerdan el participio con el objeto? (suponiendo que la persona que hace la pregunta sea una mujer). Supuse que se escribiría "Mi avresti seguito...", pues el verbo auxiliar es el avere y no veo motivo para tener que concordar el participio. ¿Quizá por la presencia del pronombre "mi"? Muchas gracias
1243
Pero lo entiendo como ser facultativo excepto en los casos de "lo, la, l', li, le, ne" - "vi hanno sentito/i cantare giovedi sera" (L'itialiano essenciale)
¿Es facultativo o obligatorio con "mi"?
Es obligatorio con los pronombres correspondientes a la 3ª persona ("lo", "la", "li" y "le") y con "ne".
Es facultativo, pero usual, con los pronombres correspondientes a las otras personas (1ª y 2ª).
Es decir que la frase “mi avresti seguitO per amore?” puede ser expresada tanto por un hombre como por una mujer, aunque si es una mujer lo más común es que diga “mi avresti seguitA per amore?”.
Si desean complementar esto, pueden ver: http://aulalingue.scuola.zanichelli.it/benvenuti/2012/02/16/ripassiamo-luso-dei-pronomi-diretti-con-il-passato-prossimo/
Seguramente estoy equivocada pero "mi"carece de género ... El femenino del participio procede de que la persona seguida es mujer y a eso obliga la existencia del pronombre "mi" que vale tanto para masc. como fem. La concordancia del participio en gro. y num. la obliga el pronombre personal, aun cuando "avere" no concuerde en los demás casos. Ruego me desmienta quien sepa!!! Grazie mille.