"FüreineStunde"

Traducción:Por una hora

Hace 4 años

8 comentarios


https://www.duolingo.com/JorgeJuan3

Dada la ambivalencia de "für" ("por" o "para" en castellano), y dado que en castellano tiene pleno sentido la traducción "Para una hora" del alemán "Für eine Stunde", ¿qué criterio lleva, en este caso concreto, a escoger "por" y a rechazar como incorrecto "para"?

Hace 4 años

https://www.duolingo.com/Gerard0s
Gerard0s
  • 20
  • 17
  • 8
  • 7
  • 6
  • 6
  • 5
  • 2
  • 2

si sabes inglés me parece que tiene más sentido compararle con for, si te dicen "for one hour" tiene más sentido entenderlo como nos lo ejemplifica duolingo. No sé es sólo una opinion

Hace 3 años

https://www.duolingo.com/SANDRAMILE855069

La misma pregunta, por qué no es valido para una hora?. En el español existe está expresión.

Hace 3 años

https://www.duolingo.com/fibarrita

Quizás deberías de sugerirlo. Personalmente no utilizo "Para una hora" nunca. (México, DF.)

Hace 3 años

https://www.duolingo.com/mar954397

Stunde no tiene nada que ver con Clase. Stunde solo significa Hora

Hace 2 años

https://www.duolingo.com/ADOLFOFARIAS0

SEGURO SI LO SEÑALAS CON EL MOUSE TE DA CLASE COMO OPCION,ES MAS YO LO HE ESTUDIADO ASI

Hace 1 año

https://www.duolingo.com/stern54
stern54
  • 25
  • 25
  • 20
  • 19
  • 299

¿Por qué gritas tan fuerte?

Hace 6 meses

https://www.duolingo.com/Amparo572954

A falta de contexto, la frase también se puede traducir con "para": para una hora.

Hace 1 año
Aprende alemán en solo 5 minutos diarios. Completamente gratis.