"Nous ne payons pas pour l'hôtel."

Traduction :No pagamos por el hotel.

November 22, 2014

7 commentaires

Trié par : post populaire

https://www.duolingo.com/profile/YannFernan

Pourquoi doit-on mettre "por" plutôt que "para" ?

January 26, 2016

https://www.duolingo.com/profile/france72912

j'aimerais bien savoir moi aussi pourquoi c'est por au lieu de para

February 7, 2016

https://www.duolingo.com/profile/Bnteau

POR exprime:

-La cause: Es famoso POR sus invenciones. -Un sentiment: Siente pasión POR la música. -Le prix, l'échange: Aquí se puede cenar POR cuarenta euros. Lo cambié POR otro disco. -Le déplacement à l'intérieur d'un périmètre : Los turistas pasean POR el parque. -La durée:Lo han contratado POR un mes.

PARA exprime: -Le but ou la finalité: Pasa un examen PARA encontrar un trabajo .    Lo  necesito PARA cenar. -La destination: Los primeros son PARA  las reinas , .......la guitarra invisible era sólo PARA él. -Le point de vue, la comparaison: Me parece difícil PARA un niño. -Une date prévue: Llegaré PARA Navidad....... Es un trabajo PARA el lunes.

June 15, 2017

https://www.duolingo.com/profile/Amine522757

J'ai la même question, pourquoi 'por' et ne pas 'para'?

March 16, 2017

https://www.duolingo.com/profile/CeciliaAsuncion

pourquoi ne peut-on mettre "nosotros" au début ?

November 22, 2014

https://www.duolingo.com/profile/xavier.leg1

En espagnole on met pas les pronoms personnels

January 23, 2016

https://www.duolingo.com/profile/Michela419030

hostal signifie également hôtel et auberge

June 22, 2019
Apprends l'espagnol en seulement 5 minutes par jour. Gratuitement.