"Jag har ingen dator."
Translation:I have no computer.
31 CommentsThis discussion is locked.
2817
They are probably talking about Star Trek. That's why the sentence only makes sense in the negation.
Helen, yes Tieto is an IT company, and I work in it, though in Lithuania not in Finland :). It's interesting that few years ago the company was called Tieto Enator, where enator goes for some word in Swedish, don't know really. But for lithuanians that sounds weird, like 'Terminator', thus now only Tieto has left.
302
Hej Helen jag har varit i sverige sedan2017 men jag har inte hört ingen säga...data till computer
2357
I got the answer wrong with "i don't have any computers". Ok fine, but the suggested correct answer, " I don't have any computer" doesn't really make sense in English to me.
12
This sentence is translated as "I have no computer." Would "I don't have a computer" be "Jag har inte dator"?
So interesting! On this page the sentence is spoken by the same TTS lady, hypothetically from Uppsala, that I started this course with oh those 150ish days ago. On the lesson page, it's spoken by the new TTS lady, who sounds a bit different. Here's her: https://www.duolingo.com/skill/sv/Objects/2. I came here to ask about how new TTS lady pronounces "har." Original TTS/Uppsala lady says "hoar," like an "oh" sound. New TTS lady says "hahr" similarly to "far," in Americanish. Are these both equally acceptable? Is it just a matter of region, or even individual person?