"De har sig kostymerna."

Translation:They wear the suits.

November 22, 2014



So pa sig must always follow har when the subject is wearing something ?

December 10, 2014


If you leave it out, you can't be sure if they're wearing it or just 'have' it, like in own it.

December 30, 2014


I translated as "the costumes", inconsciously, would that be right?!

November 22, 2014


Nah, this is a false friend word, as "en kostym" means "a suit", while "costume" on the other hand translates more to "dräkt" and could be quite much any kind of thematic clothing such as a traditional costume or a a costume for a costume party.

November 22, 2014


Oddly enough, the word for suit in Russian is also "костюм" (kostyum).

November 25, 2014


I don't think it's that odd: "costume" can mean "suit" in French, where I think the word originated. And I believe that both Swedish and Russian have borrowed from French a good deal.

December 3, 2014


I may have missed 'sig' somewhere. What does this mean? Is it the plural for 'sitt'? I thought it was 'sina'?

May 16, 2015


No, sig is the third person reflexive pronoun. It means himself/herself/itself/themselves.

May 16, 2015


So what would be the difference from saying. "They wear suits". ?

January 9, 2017


De har på sig kostymer --vs.-- De har på sig kostymerna

(I think).

July 17, 2017


So "He wears his suit" is "De har på sig sig kostym" ?

November 23, 2014


No, that would be "han har på sig sin kostym" "De har på sig sina kostymer" would be "They wear their suits"

November 24, 2014


Oh yea, my bad, I don't know what went through my mind

November 24, 2014

[deactivated user]

    What about "They have on the suits." I feel that this should be right.

    November 27, 2014


    That unfortunately fails in the department of correct grammar. "They have the suits on" would be correct in English, and you can also say "De har kostymerna på sig" In Swedish too.

    December 4, 2014


    Would it be wrong to say that this means "They wear their suits" since something like "Hon har på sig kostymen" would more than likely mean "She wears her suit". It was marked wrong but it feels to me like it should be right

    December 25, 2015


    I've added that, it's possible here. The general idea is that it's reasonable to think that a Swedish determinate can mean an English possessive in cases where the first interpretation would be that you are talking about something that belongs to the subject – it's about something that you are expected to have. For instance, Vi borstar tänderna We probably brush our teeth, not just some other teeth. Vi köper äpplena We're not likely to buy apples that are already our own, so no way. Vi läser tidningarna There's no good reason to assume we're reading our own newspapers. It could happen in real life (although rarely) that tidningarna would be our newspapers but shouldn't happen in this course since it is unlikely.

    December 25, 2015


    How do I tell the difference between "de" and "dem" when someone is speaking? As far as I know, they're pronounced the same.

    April 24, 2016


    You can't, they sound the same. You can only know from grammar. Many Swedes struggle with this, but you're lucky that you already know English – just use de for they and dem for them and you'll be fine most of the time.

    June 2, 2016


    So if 'en kostym' is 'a suit' and 'kostymerna' is 'the suits', how would we say 'suits'?

    June 24, 2017


    What "take off" that mean in Swedish?

    April 17, 2018


    Why is "they are wearing the suits" wrong?

    May 27, 2018


    I wrote that and it was accepted...

    June 12, 2018


    I wrote "they are wearing the suits" and got it wrong. Am I wrong or is it a glitch?

    July 20, 2018


    Yep same here. Wrote "they are wearing the suits" got it wrong. I think its a glitch

    November 28, 2018


    They are wearing suits.... incorrect ? Um... no

    January 7, 2019


    Am I correct in thinking that "They wear the suits," takes on an air of authority in regard to the subjects in question? For example, I read it as one might say in English, "He [or she] wears the pants in this organization." That is, "They're in charge. They're the bosses. They wear the suits."

    I do understand that--grammatically--this could mean, "They wear [these particular] suits," as indicated by the speaker... but I'm trying to understand how this sentence would likely come up in conversation.

    Conversationally, how would this sentence typically be interpreted by a reader?

    January 31, 2019


    Pronouncing de as dom drives me nuts!

    February 8, 2019


    So is "costume" in Swedish "dräkt". For example: "Jag har på mig en kycklingdräkt." ("I am wearing a chicken costume.")

    February 9, 2019
    Learn Swedish in just 5 minutes a day. For free.