"You know how children are."
Translation:Sai come sono i ragazzi.
why they "i" before the "ragazzi"? i wrote "sai come sono ragazzi", and it's a mistake
lalala... i love this random game about the articles. sometimes they are important to translate, but sometimes if you translate them, it's all wrong. Gli piacciono i pesci... he likes THE fishes... NOOOO! that's wrong. of course its: he likes fish. Hmpf. Don't get me wrong guys: i like duolingo, but i'm seriously 'dispiaced' about getting trolled with articles...
I wrote "Tu sai come stanno i ragazzi", the system says it is wrong. But when asking someone "how are you", we use "come stai", so I don't understand why I have to use "sono" instead of "stanno" here.
This is more of a "you know what children are like" (or even: "boys are like") than a "you know how the children are" (like, health-wise), hence the use of essere instead of stare.