The 'e' here is pronounced wrong. It sounds like the 'e' in here but should be like the 'a' in care.
For ett-words that end with a vowel, you normally add an "n" for the plural:
ett snöre - flera snören
ett äpple - flera äpplen
ett arbete - flera arbeten
ett öga - två ögon (eye)
ett öra - två öron (ear)
Following the apple example, the apples = äpplena. The strings would be snörena??
a google search for "do you have strings" shows that it isn't really used like that ever in english, so it's not a valid translation. I knew that already, but thought that google might make it more authoratative.
Some inventive justifications here with guitar strings, but no guitarist would just ask for random strings.
I wonder if you'd ever say it in swedish too?
Har du/ni [noun]? is a very common construction in Swedish. Sure, asking for string specifically would clearly not be common, but the construction is important to know and the word for strings is good to know.
"Do you have string?" is the proper translation, even though the word is plural in Swedish. We don't ask people if they have "strings." At least "string" should be accepted.
I thought so, yes, but I am confused. Are you familiar with the Swedish band The Hellacopters? The late Robert Dahlqvist played guitar with the band for a few years. He was generally known as "Strängen," and in English he was called "Strings." Any explanation for this that you might know?
I think they just took liberties with the translation to make it sound better in English. :)
I'm a native English speaker. String is generally uncountable. You say much string, not many.
There are some exceptions when the string is in a measurable quantity: i.e. many pieces of string, guitar strings, many strings attached to me (probably because it comes from puppet strings).
Assuming this referring to general string (which you have to assume from the context), the translation should be "Do you have string?" regardless of whether the Swedish is countable or not. Again, in English it's not countable.
It's very annoying to get something "wrong" when you haven't.
But the issue is that there IS no context. For all we know, they could be asking if you have guitar strings, but leaving out guitar.
When talking guitar, I have always just said "strings" because the context was there. This is probably the biggest problem with Duolingo--lack of context in these situations. There really needs to be some context surrounding these statements in exercises, even if the word count is increased. It would be most helpful if we knew what we are talking about.
This sentence is marked for future revision and possible removal for that reason.
Oh good. Saying, "Do you have strings?" is like saying, "Do you have airs?" or "Do you have waters?"
You could make very many sentences in English (and Swedish) into questions just by changing pitch, but that would make learning in a language course very hard. So we ask you to please stick to the standard grammatical ways of putting questions.