"The boy has a yellow apple."
Translation:Pojken har ett gult äpple.
No. What you wrote is "the boy has the yellow apple" and would also need a 'det' "pojken har det gula äpplet"
If I'm not mistaken.
Same here i wrote pojken har ett gult aplett . Surely aplett is s correct form ? Please advise !.
Äpple is an -ett word, so the direct article is applet. The indirect article is 'ett äpple'. You're translating "a yellow apple". 'ett gult äpple'
Hello, Why does it need the 'ett' word? How come that it is not corretct without it, although 'gult' shows already that the sentence talks about one apple, and shows it belongs to the 'ett family'. Thank you!
If I'm not mistaken, 'gult' just shows the color. the form of gul/gult is used to reflect the type of noun you are describing. (a 'en' word vs a 'ett' word.) You still need 'en' or 'ett' in front to show that it is a single apple. you can't mix your participle (?) and your adjective. (en gult _ is wrong, so is ett gul _) All this from someone who is learning, just like you so take it with a grain of salt.... :D