"La leche es para la mañana."

Traducción:Il latte è per la mattina.

Hace 4 años

4 comentarios


https://www.duolingo.com/SantiagoAb9

Por que no vale "Il latte è per il domani"?

Hace 4 años

https://www.duolingo.com/josegbc
josegbc
  • 25
  • 11
  • 97

yo lo entiendo como mattina de mañana, osea que no es para el mediodía, tarde o noche, sino para la mañana (a tempranas horas); y entiendo "domani" como algo que no es para hoy ni para ayer sino para otro día siguiente, es decir, domani (mañana)

Hace 4 años

https://www.duolingo.com/EmmanuelOrolo

En efecto, creo que ''la mattina'' se refiere a una parte del día en especial y domani a un día encerrando todas las partes de este (día, tarde y noche).

Hace 3 años

https://www.duolingo.com/CristianJaRoM

Porque domani se utiliza para indicar el día siguiente, mientras que mattina indica las primeras horas del día

Hace 3 años
Aprende italiano en solo 5 minutos diarios. Completamente gratis.