"La leche es para la mañana."

Traducción:Il latte è per la mattina.

November 22, 2014

4 comentarios

Ordenado por discusión principal

https://www.duolingo.com/profile/SantiagoAb9

Por que no vale "Il latte è per il domani"?

November 22, 2014

https://www.duolingo.com/profile/josegbc

yo lo entiendo como mattina de mañana, osea que no es para el mediodía, tarde o noche, sino para la mañana (a tempranas horas); y entiendo "domani" como algo que no es para hoy ni para ayer sino para otro día siguiente, es decir, domani (mañana)

November 23, 2014

https://www.duolingo.com/profile/EmmanuelOrolo

En efecto, creo que ''la mattina'' se refiere a una parte del día en especial y domani a un día encerrando todas las partes de este (día, tarde y noche).

January 19, 2015

https://www.duolingo.com/profile/CristianJaRoM

Porque domani se utiliza para indicar el día siguiente, mientras que mattina indica las primeras horas del día

March 28, 2015
Aprende italiano en solo 5 minutos diarios. Completamente gratis.