"C'estlarobequ'elleaportéehier."

Übersetzung:Das ist das Kleid, das sie gestern getragen hat.

Vor 4 Jahren

3 Kommentare


https://www.duolingo.com/Aileme
Aileme
Mod
  • 25
  • 25
  • 18
  • 17
  • 14
  • 13
  • 3
  • 4

Relativpronomen mit Bezugswort

qui und que

Relativpronomen leiten Relativsätze ein. Dies sind oft Nebensätze, die sich auf ein davor genanntes Substantiv oder Pronomen (das Bezugswort) beziehen.

Auf Französisch verwendet man que, wenn das Relativpronomen das direkte Objekt des Nebensatzes ist, und qui, wenn es sich um das Subjekt handelt.

  • C'est l'homme que je connais. — Er/Das ist der Mann, den ich kenne.
  • Ce sont ceux que je connais. — Das sind die, die ich kenne.
  • La fille qui lit un menu. — Das Mädchen, das eine Speisekarte liest.

Wenn man Probleme hat, sich zwischen qui und que zu entscheiden, kann man den Nebensatz als Hauptsatz formulieren:

  • C'est l'homme que je connais.Je connais l'homme. (Objekt: que; wen kenne ich?)
  • La fille qui lit un menu.La fille lit un menu. (Subjekt: qui; wer liest?)

Vor einem Vokal oder stummen H wird que zu qu':

  • C'est le vélo qu'il a reçu. — Das ist das Fahrrad, das er bekommen hat.

Partizipienangleichung innerhalb des Relativsatzes

Ein Substantiv vor einem Relativsatz mit que ist das direkte Objekt des Verbs im Relativsatz und das Partizip muss entsprechend angeglichen werden:

  • Les hommes que j'ai connus. — Die Männer, die ich kennengelernt habe.
  • Les jupes que vous aviez eues. — Die Röcke, die ihr gehabt habt.

Hier gibt es alles zu den Relativsätzen:
https://www.duolingo.com/comment/24445982

Vor 1 Monat

https://www.duolingo.com/Eric148930

Warum heißt es hier "portée" und nicht "porté"? Ich dachte, Angleichungen gibt es nur bei PC mit "être"?

Vor 1 Jahr

https://www.duolingo.com/Kilimanscharo

Weil sich das "portée" in diesem Fall auf "la robe" bezieht. So ist es im ersten Beispiel : elle a porté la robe - so wie du es gelernt hast. Wird 'la robe' ersetzt durch 'la' und somit vor das konjugierte Verb gesetzt, dann das zweite Beispiel : elle l'a portée(sie hat es getragen) - wird das zweite e angehängt, weil la robe weiblich ist. Wenn man also den Satz mit 'le pantalon' (Hose) macht, dann : elle l'a porté. Diese Ausnahme ist am Anfang sicher gewöhnungsbedürftig. Vielleicht kann dir das auch noch jemand mit grammatikalischen Erklärungen erläutern.

Vor 1 Jahr
Lerne Französisch in nur 5 Minuten am Tag. Kostenlos.