1. Foro
  2. >
  3. Tema: German
  4. >
  5. "El sábado no, el domingo no,…

"El sábado no, el domingo no, sino el viernes"

Traducción:Nicht Samstag, nicht Sonntag, Freitag

November 22, 2014

10 comentarios


https://www.duolingo.com/profile/samu900726

Esto esta mal, falta "sondern", no solo por traducción sino por gramática


https://www.duolingo.com/profile/4nonym0us

Wörtlich übersetzt muss es heißen: (Traducir literalmente tiene que decir:)
Nicht der Samstag, nicht der Sonntag, sondern der Freitag.


https://www.duolingo.com/profile/salva942218

Aber die haben keine idee...


https://www.duolingo.com/profile/ConradoFG

Lo dudo, el articulo en aleman es prescindible al contrario que en español.


https://www.duolingo.com/profile/Bleisuz

No veo por que "Nicht Samstag, nicht Sonntag, Freitag" indica "sino el viernes.


https://www.duolingo.com/profile/ale_paprika

Creo que es más de la lengua alemana. Yo puse 'aber Freitag' y lo marcó bien


https://www.duolingo.com/profile/Wolken-kopf

No sería "sondern Freitag"?


https://www.duolingo.com/profile/ConradoFG
  • Ni el sábado, ni el domingo, el viernes

  • Nicht Samstag, nicht Sontag, Freitag

Y se entiende mejor la traducción, que la opción con "sino" y "noes"


https://www.duolingo.com/profile/reomadiga

por qué hay 'am'?


https://www.duolingo.com/profile/Dieter211063

Diese deutsche Übersetzung ist grottenschlecht, sollte bei einem Sprachlehrgang überhaupt nicht auftauchen....Schade...

Aprende alemán en solo 5 minutos diarios. Completamente gratis.
Empieza