"Her children eat breakfast."

Translation:Hennes barn äter frukost.

November 22, 2014



So "Hennes barn äter frukost" same for "Her children eat breakfast" and "Her child eats breakfast" ?

December 8, 2016


Yup, with hennes you can't tell if it's one child or more, because hennes doesn't change.
With some other pronouns such as mitt/mina, you can tell.

December 24, 2016


Tack så mycket

December 25, 2016


Why is "sina barn" not possible here?

May 6, 2015


I think I know now: Because there is no "she" subject to which "sina" would refer to.

May 24, 2015


Could a native speaker confirm this? It does make sense, but it would still be nice to know for sure...

April 11, 2016


Yes, you are right.

April 16, 2016


Yeah i put sina too, makes sense now :)

August 9, 2015


Why is it hennes and not henne? Could someone please help me. Thanks

January 4, 2017


Hennes is possesiv: "Her children". Henne is the object form of hon: "I like her."

November 9, 2017


For his=hans & for her=hennes

January 27, 2017


Why would I not use barnett here?

December 9, 2016


Barnet means 'the child'. Only child is given in the sentence

December 24, 2016


To be more specific, it's because we never use the definite form after the genitive. They don't in English either – you don't say her the child or Mary's the child [to say it is the child of Mary].

December 24, 2016


24 July 2018 - I read all the comments, but I am still puzzled why "barn" is used here instead of the plural form "barnen", given that the sentence we are being asked to translate clearly uses the plural form "children" and not "child. Could someone please clarify? Thank you in anticipation.

July 24, 2018


Okay, so basically "barn" means both singular child and plural children. Only when you wanna say THE child or THE children, you use barnet (singular) or barnen (plural). This case is tricky, because it's not a random child or random children, but "her children". However, you still only use the normal "barn" form, because as explained above, it's not "Her the child/children", but only "her child/children".

"Barnen" is not the plural of "barn", but the plural of "barnet" - the definitive forms. Which, as explained by Arnauti, are not used in this kind of sentence.

Hope that helped? :)

July 25, 2018


Thank you so much for your prompt reply. I get it now; "barn" is invariable in number, and I expect in gender too. I got confused by the fact that "barn" is an ett word, which I do know means "a" and had a block and did not relate the suffix "en" to "the". Instead I mistook "barnen" for the plural, not realising that the singular and the plural were both "barn". I was not as sophisticated as mistaking it for a possessive, as in Italian. Please accept a Lingot. Thank you once again.

July 25, 2018


Are there many invariable nouns in Swedish?

July 25, 2018


Within context, is there ANY way this sentence could grammatically correctly start with "Sina barn"? Let's say there is a longer story that revolves only about one woman... could I THEN start a sentence with "sina barn"? Or is sin/sitt/sina really only used when referring to the subject of that very sentence? It doesn't use the context of the text around it?

April 16, 2019
Learn Swedish in just 5 minutes a day. For free.