"The man's shirt is red."
Překlad:Košile toho muže je červená.
11 komentářůTato diskuse je zamčená.
912
Já to přeložil Ta pánská košile je červená. Bere to , OK. Váš hlavní překlad mne vůbec nenapadl. Asi proto, že termín pánská, pánské košile je běžný a užívaný termin v obchodech v Česku.
750
Já to zase chápala jako "ten muž má (na sobě) červenou košili" takže mi překlad "košile toho muže je červená" přišel zcela patřičný.
991
Vzhledem k tomu, že mi to nahlásilo chybu, tak bych rád viděl jak přeložíte : Ta pánská košile je červená .???????
"The man's shirt is red."
správně překlady jsou:
Ta/košile toho muže je červená.
Ta/mužova košile je červená.
nesprávné překlady jsou:
Ta/košile toho pána je červená.
Ta/pánská košile je červená.
Ta/pánova košile je červená.
's - na konci slova je přivlastňovací pád. Znamená, že košile je toho muže.
the man shirt - zde se slovo "man" chová jako přídavné jméno a pak by to teprve bylo "Ta/mužská košile"
980
prečo mi neprijalo moju odpoveď,- tá pánská košile je červená... lebo košile toho muže - by bola the shirt of the man-... či nie?