"Mannen älskar dig."
Translation:The man loves you.
It's pretty common in the real spoken language to drop the d in cases like this, so that it sounds more like älskarej. It varies a little with dialect but we definitely tend to say it this way in Stockholm.
Sorry late answer, but I meant 'after verbs ending in -r'. If the 'r' is pronounced, the 'd' often isn't.
the strange man who you've never seen or heard of in your life loves you...
Both work but dig is about one person and er about several.
Subject and object. Compare the following:
Du älskar mannen (You love the man, you are the subject of action)
Mannen älskar dig (The man loves you, you are the object of action)
does "dig" sound like "lay"? I listend several times that sentence, I thought that!