"Jag skriver århundradets bok."

Translation:I am writing the book of the century.

November 22, 2014



Where's the "the," in this sentence?

November 22, 2014


Nowhere. But the English sentence needs it in the way the English translation is constructed. If you instead said "I'm writing the century's book" it'd be a grammatically correct sentence, and "book" not being definite for the same reason.

November 22, 2014


so, ¨I am writing a book of the century¨ would also be correct?

February 2, 2015


No. Nouns 'owned' by another are treated as were they definite.

February 2, 2015


I was confused at first by this too but then I realized it is like "Jag tycker om flickans bok." which would be translated as "I like the girl's book.", or "the book of the girl", yes?

February 14, 2015


Yes, that is right.

April 14, 2015


The slow version is very misleading imho. Usually the slow version makes it very clear where one word ends and another begins, but in this case it sounds just like: Jag skriver århundrade (t)sbok. There's a clear pause between århundrade and tsbok.

No-one's fault of course, but very confusing if you rely on the slow version.

February 9, 2015


Sounded fine to me, but maybe it's because I know the word 'århundradets' so I didn't attach it to 'bok'. I encountered 'århundrade' several questions before this one, so I easily distinguished it, I guess.

February 26, 2015


How would one write, "I am writing a book on the century" (referring to a century already mentioned)? How would one write "I am writing a book on this century"?

March 8, 2015


You could say 'Jag skriver en bok om det här århundradet'.

April 5, 2015


Tack! This seems similar to an American regional construction, "this here" as in "I am feeding this here dog". I think this will help me remember it. I got such insight into the origins of my language learning French and now Swedish is "taking me to school" all over again! What an unexpected pleasure!

April 6, 2015


Why do we add the t in århundradets?

April 14, 2015


Because it's the definite form. ett århundrade, århundradet, and it's 'the book of the century'.

April 14, 2015


Is this supposed to be the best book of the century or am I just writing a book about a certain century?

February 27, 2016


Definitely the former. The latter would probably be using om ("about") somehow.

July 3, 2018


How would you write "I will write the book of the century"?

July 22, 2018


Jag ska skriva århundradets bok.

July 23, 2018


why not "jag skriver boken århundradets"?

September 11, 2018


English can use either "the y of x" or "the x's y". Swedish can use only the latter. But boken århundradets would use "the y the x's" which doesn't work in either language.

September 11, 2018


Could this also be " århundradets skriver jag bok"?

December 16, 2018


No, that makes just as little sense as if you used the same word order in English.

December 17, 2018
Learn Swedish in just 5 minutes a day. For free.