"Jag skriver århundradets bok."
Translation:I am writing the book of the century.
35 CommentsThis discussion is locked.
The slow version is very misleading imho. Usually the slow version makes it very clear where one word ends and another begins, but in this case it sounds just like: Jag skriver århundrade (t)sbok. There's a clear pause between århundrade and tsbok.
No-one's fault of course, but very confusing if you rely on the slow version.
1144
oh gosh, your saying this was a gift. I see the word now! lol sigh
I'm studying Chochenyo with my tribe (California) and the way they count multiplies by ten! So one hundred, or a century would be ten tens!
124
Jag skriver den århundradets bok - is it correct? I'm just trying to compare with "I år är det hundens år"?
744
Swedish "This sentence does not need definite forms but the next sentence will. How do you predict what does and doesn't need definite forms? Just master all of Swedish, live in the country for a decade or two and dedicate your life to learning that language only. It's simple."