By the way, a panino is a bread roll, like a dinner bun. As well as a sandwich, lol. More confusione, non?
You can typify it: we call more often Panino something that has two slices of bread and in the middle a slice of meat or jam etc.(sandwich) and bread roll/dinner bun- pane or pagnotta (sometimes you can hear panino,too) ;)
I think panini has passed into accepted English usage, certainly in the UK. But in it's own right not as a synonym for sandwich.
Yes, in Canada, too. I wrote 'I eat panini.' I could even picture them in the glass case in my local café!
I also wrote "I eat panini" and it was marked wrong. People absolutely say panini in the northeastern US where there are lots of Italian immigrants around.
Actually, "panini" is the singular name of a special sandwich, made for of mediterranean ingredients, very common around the world. It is a borrowed word from Italian and absorbed in many languages. But in Italian it's the plural for sandwiches in general.
It says im wrong but the answe is right and i cant move on. Does anyone else have this trouble
to me is the same - seems that due to update Duolingo is considering also capitals in the begining of the sentence. At least this is the only change I have to do to get thru.
How does one tell the difference between plurals that are similar to the singular? What in the sentence signifies that "panini" is plural in this case?
It's one of these cases where English took the plural and made it a singular word. "A panini" would sound to an Italian like "A sandwiches" would for an English-speaker. If you want to show your knowledge of Italian you can start saying "a panino".
If speaking english/to english speakers (read non italian speakers), saying "a panino" will make you look like an idiot and/or a douche. Just saying :p
That can be balanced out by realising people already stray off the paradigm of English saying "a panini". There's a reason why you don't say "a phenomena", right? Same thing imo
Why bother saying panino/i to English speakers at all? As if saying "a panini" sounds like you know Italian, lol.
Because there are English-speaking places, such as Melbourne, with a significant population of Italian immigration, where fancy cafés offer panini on their menus. Panini means a particular type of bread, just like focaccia or baguette means something more than 'bread roll'.
I think it just mean that I eat a slice of bread topped with some salad, fish or meat in one or another form
Why do i keep typing lo mangio panini. And it says im wrong .i cant get past this
Am I the only one who answered: "I eat the sandwiches" and got it wrong, just because I used 'the' because it sounded more grammatically correct?
As posted in your translation, sandwich is acceptable. I would not order a dinner bun or sandwiches of just me
'Panini' is definitely growing popular as a loanword. You can't move for them (or the Greek 'gyro') in Melbourne [AUS]! So good.
I still don't understand why the translation isn't "Io mangio i panini." Wouldn't that mean that, in a general sense, sandwiches are something that I am willing to eat.
I hate being told that this doesn't mean bread roll. "Panino" is not "sandwich" in Italy.
It's true that strictly speaking, "panino" would refer to a bread roll, but it does mean sandwich because Italians use panini to make sandwiches with meat, cheese, tomatoes etc. We use sliced bread. They use panini. So that's what they are called. DL should accept either meaning really....
In the north of Italy at least, they say "panino con formaggio" etc. I think roll should be an acceptable answer and I'll keep saying it!
What would they call a singular sandwich then?
One "sandwich" is called "un panino", "the sandwich" would be "il panino", and "sandwiches" are "i panini".
So you mean 'panino' is bread? And "mangiare un panino" means "eat bread"?
When specified as for example "panino con prosciutto" then it's a 'ham sandwich'? or 'bread with ham' would be more appropriate? or none of the options? lol
Well, it isn't acceptable, because it is wrong. "Paninis" is meaningless. You are combining two different forms of pluralisation from two different languages. Just because there are irgnorant birdbrains who think "paninis" is a word, that doesn't justify the use of that word. And it annoys the crap out of Italianswho are fluent in English.
I know in Australia they call a sandwich a "bread roll" so this makes sense to me. In America you can buy a "panini sandwich" which goes to show how stupid we are in general