"It looks like a turtle."
Translation:Det ser ut som en sköldpadda.
Even though this isn't all wrong, it is important to remember that "ser ut som" is a way more natural translation. "Liknar" has however been added now.
Thanks, it's just that through the course I thought liknar was more natural, but thanks for the correction.
Well, I would actually say that they have different meanings.
If you say "ser ut som", it would imply that you spot something in the water that might be a turtle because it looks like one.
If you say "liknar", it would imply that you know that what you see isn't a turtle, but it looks like one.
Thanks for the explanation, but (with due respect) without context it's impossible to say what's a more or less wrong, or natural translation.
Of course! That's why both are accepted and that's also why we have this forum :)