1. Форум
  2. >
  3. Тема: English
  4. >
  5. "They are at lunch."

"They are at lunch."

Переклад:Вони на обіді.

November 23, 2014

12 коментарів


https://www.duolingo.com/profile/oleh899212

Підкажіть також може бути They are on lunch


https://www.duolingo.com/profile/konyskiw

"On lunch" sounds odd to me, and I can't remember hearing anyone use it, although we would say "they are on their lunch break".


https://www.duolingo.com/profile/Rd5s

Що за кнопка "Noun"? Я її вставив на місце "at"! Мав на увазі, що не перекладається, а мені видало помилку!


https://www.duolingo.com/profile/CXyf4

у них ланч


https://www.duolingo.com/profile/Seweg1234

Чому "вони снідають" не є правильно, говорять же, що ланч - 2 сніданок...


https://www.duolingo.com/profile/konyskiw

Lunch is the midday meal, сніданок is a morning meal, they are not the same thing. Lunch = обід


https://www.duolingo.com/profile/IWg85

She is at lunch переводить як вона снідає


https://www.duolingo.com/profile/Sashakagor_yopta

Пропозиція: доцільніше на українській говорити "Вони обідають". "На обіді" звучить як калька з англ. чи російської мови.

Дякую.


https://www.duolingo.com/profile/SergioRuido

Зустрічна пропозиція: доцільніше українською пропонувати варіанти кнопочкою "Повідомити про проблему". Перечитаймо ось цей постик, а?


https://www.duolingo.com/profile/olesyalevchun

"Вони на ланчі" не можливо?


https://www.duolingo.com/profile/vnC32

Це в переносному значені


https://www.duolingo.com/profile/Kosmasin

я так писав)

Вивчайте англійську мову, приділяючи цьому лише 5 хвилин на день. Безкоштовно.
Розпочати