"Restaurangen har öppet på söndagar."

Translation:The restaurant is open on Sundays.

November 23, 2014

This discussion is locked.


Could someone explain why "har öppet" is used instead of "är öppen" in this case? Tack så mycket!


It's just how we prefer it, though "är öppen" works too.


Okay, so no rule or intuitive explanation? Is it because of "på söndagar"?


Not that I know of. "har öppet" is just the common way of expressing it.


If I wanted to say "The restaurant has opened on Sundays" would that be "Restaurangen har öppnat på söndagar" ?


Isn't that kind of an awkward sentence in English?


I suppose you'd be more likely to say that 'The restaurant used to open on Sundays' ('Restaurangen öppnade på söndagar' in Swedish?)

I think my vague memories of learning about the perfekt form confused me as the 'har' kind of implies past tense to me, as well as the fact 'har öppet' just seems a bit odd literally translated to English.


I think the "has opened" could be said if it was more of an announcement, like if someone unlocked the door to a line of people outside and said "the restaurant has opened." Or if someone just wanted to sound a bit silly or different. It could also be used for the first time a restaurant opened, or if it has reopened after a long term closure "the restaurant has reopened" in that case. Overall, I wouldn't say awkward, but most likely just a different way of saying it.


Is that true only with öppet?


I wrote The restautant opens on Sundays ans was wrong, why?


Me too because that's the way I usually say it in English,but it's bad English. "The restaurant opens on sunday" means " the restaurant will open on Sunday" which is the wrong translation


I agree that "opens on Sunday" means "will open (next) Sunday". But Kreilyn said "opens on Sundays", which means "(always) opens on Sundays", which I think means the same as "is open on Sundays".


is it a colloquial thing or the whole of sweden use it this way


Then use the translation that is less confusing


That's just what I came here to ask Victor-Lecomte.


Why is it öppet rather than öppen here? Restaurang is an en-word, so surely the adjective should agree with it?


I think it's because öppet is functioning as an adverb here, modifying har. As an adverb it is always öppet. Someone else said har öppet describes a property of the restaurant, while är öppen describes a state of being.

http://sv.wiktionary.org/wiki/%C3%B6ppen (the table on the right)


I wish there was a smaller word for restaurant/ restaurangen. Never mind the word for actress!


"Skådespelare" sounds like "scene player", does not it?


Is has and is here interchangable? Has open and is open?


why is 'the restaurant is open on Sunday' wrong? present simple is used for routines, all sundays is implied


In the Swedish sentence, 'söndagar' means Sundays, plural.

In English when referring to a schedule, 'the restaurant is open on Sundays' better conveys that it is open all Sundays. 'the restaurant is open Sunday' implies it is open the upcoming Sunday.


That mandatory "here på = at" and "and here på = on" will never stop spoil my progress.


As a linguist of many years, 32 to be precise, i have taught languages for many years and my makn critucism of your App is that it doesnt introduce a concept, you just pose a translation question, where students will make mistakes, which can be very frustratinh when you reward perfect responses. Teach first, then ask the question. This is a clear example. Using the past perfect in the Swedish sentence and then translate in English to the present tense is not something one can guess correctly on the first try. Your Swedish course gets boring with translation only, could you not incorporate some recorded dialogues, readings and teaching moments. You gotta get more creative!


I am not happy with your comment "this is the way we prefer it" elaboate on this grammatical point


I thought it was quite normal for human languages to have features that can't be explained by anything other than "because that's the way we say it".


Someone else said har öppet describes a property of the restaurant, while är öppen describes a state of being.

Learn Swedish in just 5 minutes a day. For free.