1. Forum
  2. >
  3. Topic: Danish
  4. >
  5. "Børnene leger en leg."

"Børnene leger en leg."

Translation:The children are playing a game.

November 23, 2014

6 Comments


https://www.duolingo.com/profile/AlexFisher6

It was my understanding that leger vs spiller had to do with unstructured vs structured play. What is the difference between leg and spil then? Also, is it possible to "spiller en leg" or "leger en spil"?


https://www.duolingo.com/profile/tddk

"It was my understanding that leger vs spiller had to do with unstructured vs structured play." True.

"What is the difference between leg and spil then?" Playing catch is "en leg". Football is "et spil". "Leg" is usually improvised and with looser rules and the people playing it are younger. The problem is that you have to use "game" for both activities since the english language does not distinguish between the two.

"spiller en leg" and "leger en spil" sounds bizarre to my native ears, sorry.


https://www.duolingo.com/profile/carlosfr

As a Dane, you can say, i guess, that the swedes just "leger et spil" when they play professional football... :) no offence Swedish people ;)


https://www.duolingo.com/profile/geo_torno9

Um, what does 'game' have to do w/ 'family?'


https://www.duolingo.com/profile/RyagonIV

Bonding time? It's pretty important.


https://www.duolingo.com/profile/astonjam

Lots of e's in that sentence

Learn Danish in just 5 minutes a day. For free.
Get started